Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

हनूमत्सीतासंवादः

Hanuman’s Offer of Rescue and Sita’s Dharmic Refusal

कथं वाल्पशरीरस्त्वं मामितो नेतुमिच्छसि।सकाशं मानवेन्द्रस्य भर्तुर्मे प्लवगर्षभ।।।।

kathaṃ vā alpaśarīras tvaṃ mām ito netum icchasi | sakāśaṃ mānavendrasya bhartur me plavagarṣabha ||

ഹേ പ്ലവഗർഷഭ, ഇങ്ങനെ ചെറുദേഹനായ നീ എങ്ങനെ എന്നെ ഇവിടെ നിന്ന് എന്റെ ഭർത്താവായ മാനവേന്ദ്രൻ—മനുഷ്യരിൽ രാജാവ്—അവന്റെ സന്നിധിയിലേക്കു കൊണ്ടുപോകാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു?

कथम्how
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक
वाindeed
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प/प्रश्न-नुंसक (particle: 'indeed/or')
अल्पशरीरःsmall-bodied
अल्पशरीरः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootalpa-śarīra (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (अल्पं शरीरं यस्य); पुल्लिङ्ग; प्रथमा; एकवचन; विशेषण (त्वम्)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; मध्यमपुरुष; एकवचन; प्रथमा
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष; एकवचन; द्वितीया
इतःfrom here
इतः:
Apadana (अपादान)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अपादानार्थक (from here)
नेतुम्to take
नेतुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√nī (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive): 'to lead/carry'
इच्छसिyou wish
इच्छसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
Formलट्; मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
सकाशम्to the presence of/near
सकाशम्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsakāśa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया; एकवचन; देशवाचक (to the presence/near)
मानवेन्द्रस्यof the lord of men
मानवेन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmānava-indra (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मानवानाम् इन्द्रः); पुल्लिङ्ग; षष्ठी; एकवचन
भर्तुःof (my) husband
भर्तुः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; षष्ठी; एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी; एकवचन
प्लवगर्षभO bull among monkeys
प्लवगर्षभ:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootplavaga-ṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (प्लवगानाम् ऋषभः); पुल्लिङ्ग; सम्बोधन; एकवचन

"O bull among monkeys! you have such a small body. How can you intend to carry me from here to my husband, the lord of men"?

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma (mānavendra, implied)

FAQs

Responsible action must match capability: dharma requires assessing means and feasibility, not merely intention, especially when another’s safety and honor are involved.

Sītā challenges Hanumān’s plan by pointing to his apparent size, questioning how he could physically transport her to Rāma.

Practical wisdom and restraint: Sītā refuses to be swayed by emotion, insisting on realistic and righteous planning.