Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

सीताप्रत्यय-प्रदानम्

Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy

न त्वामिहस्थां जानीते रामः कमललोचने।तेन त्वां नानयत्याशु शचीमिव पुरन्दरः।।।।

na tvām ihasthāṁ jānīte rāmaḥ kamalalocane | tena tvāṁ nānayaty āśu śacīm iva purandaraḥ ||

ഹേ കമലലോചനേ! നീ ഇവിടെ ഉണ്ടെന്നു രാമന് അറിയില്ല; അതുകൊണ്ടു പുരന്ദരനായ ഇന്ദ്രൻ ശചിയെ കൊണ്ടുപോയതുപോലെ നിന്നെ അവൻ ഉടൻ കൊണ്ടുപോയിട്ടില്ല.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative, Singular
ihahere
iha:
Adhikarana (अधिकरण/देश)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (देशवाचक)
sthāmbeing present
sthām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsthā (कृदन्त; √sthā तिष्ठति, शतृ/क्विप्-प्रयोग)
FormFeminine, Accusative, Singular; participial adjective "standing/being" qualifying tvām (iha-sthām = being here)
jānīteknows
jānīte:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√jñā (धातु; अवबोधने)
FormPresent (लट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person, Singular
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
kamalalocaneO lotus-eyed one
kamalalocane:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkamala-locana (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular; karmadhāraya: kamala (lotus) + locana (eye)
tenatherefore
tena:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular; causal/inferential "therefore/by that reason"
tvāmyou
tvām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative, Singular
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation
ānayatibrings/takes away
ānayati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√nī (धातु; नयने)
FormPresent (लट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
āśuquickly
āśu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
FormAdverb (शीघ्रार्थक)
śacīmSachi
śacīm:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootśacī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle
purandaraḥPurandara (Indra)
purandaraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpurandara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; epithet of Indra

"O lotus-eyed one! Rama knows not that you are here. Therefore he has not taken you away immediately as did Indra to rescue his wife Sachi.

R
Rāma
S
Sītā
I
Indra (Purandara)
Ś
Śacī

FAQs

Dharma is truth-speaking that removes misunderstanding: Hanumān clarifies that delay is due to lack of information, not lack of love or duty.

Hanumān explains why Rāma has not immediately rescued Sītā—because her exact location was unknown until now.

Hanumān’s honesty and tact—he comforts Sītā without exaggeration, grounding hope in truthful causes.