Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

सीताप्रत्यय-प्रदानम्

Sita’s Recognition and Reassurance by the Envoy

इतीव देवी वचनं महार्थं तं वानरेन्द्रं मधुरार्थमुक्त्वा।श्रोतुं पुनस्तस्य वचोऽभिरामं रामार्थयुक्तं विरराम रामा।।।।

itīva devī vacanaṁ mahārthaṁ taṁ vānarendraṁ madhurārtham uktvā | śrotuṁ punas tasya vaco 'bhirāmaṁ rāmārthayuktaṁ virarāma rāmā ||

ഇങ്ങനെ ദേവി സീത വാനരേന്ദ്രനോട് മഹാർത്ഥവും മധുരാർത്ഥവും നിറഞ്ഞ വചനങ്ങൾ പറഞ്ഞ ശേഷം, രാമവിഷയത്തോടെ സമ്പന്നമായ അവന്റെ മനോഹര വാക്കുകൾ വീണ്ടും കേൾക്കുവാൻ ആഗ്രഹിച്ച് മൗനം പാലിച്ചു.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति)
ivaas it were
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormParticle indicating "as if/so to speak"
devīthe queen (Sita)
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
vacanamspeech/words
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
mahārthamhighly meaningful
mahārtham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā-artha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; karmadhāraya: mahā (great) + artha (meaning)
tamthat (him)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
vānarendramthe vanara chief
vānarendram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvānara-indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; tatpuruṣa: vānara (monkey) + indra (chief)
madhurārthamsweet in import
madhurārtham:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmadhura-artha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; karmadhāraya: madhura (sweet) + artha (sense)
uktvāhaving spoken
uktvā:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootuktvā (कृदन्त; √vac वचने, ktvā)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा)
śrotumto hear
śrotum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootśrotum (कृदन्त; √śru श्रवणे, तुमुन्)
FormInfinitive (तुमुन्)
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण)
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
vacaḥspeech/words
vacaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular (vacas- stem)
abhirāmampleasing
abhirāmam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootabhirāma (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifying vacaḥ
rāmārthayuktamconnected with Rama's purpose
rāmārthayuktam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootrāma-artha-yukta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; tatpuruṣa chain: rāma (Rama) + artha (purpose) + yukta (connected)
virarāmaceased/stopped
virarāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√ram (धातु; विरमे)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada, 3rd person, Singular
rāmāRama's beloved (Sita)
rāmā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāmā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular; epithet/name of Sita

The god-like lady, having spoken to the vanara leader in a very meaningful and sweet manner about her beloved Rama, she remained silent, waiting to hear Hanuman'sattractive words of description of Rama once again.

S
Sītā (Rāmā)
H
Hanumān (vānarendra as addressed)
R
Rāma
V
vānaras

FAQs

Dharma is disciplined speech and purposeful communication: words should be meaningful, sweet, and aligned with a righteous goal (here, reunion with Rāma).

After speaking, Sītā pauses, eager to hear Hanumān further describe Rāma and the efforts being made for her rescue.

Sītā’s restraint and attentive devotion—she values truthful, purposeful words about dharma and her rightful reunion.