Previous Verse

Shloka 89

रामलक्षणवर्णनम्

Description of Rama and Lakshmana; Alliance Narrative to Sita

हतेऽसुरे संयति शम्बसादने कपिप्रवीरेण महर्षिचोदनात्।ततोऽस्मि वायुप्रभवो हि मैथिलि प्रभावतस्तत्प्रतिमश्च वानरः।।।।

hate 'sure saṁyati śambasādane kapipravīreṇa maharṣi-codanāt |

tato 'smi vāyu-prabhavo hi maithili prabhāvatas tat-pratimaś ca vānaraḥ ||

ഹേ മൈഥിലീ, മഹർഷിയുടെ പ്രേരണയാൽ കപിപ്രവീരൻ യുദ്ധത്തിൽ ശംബസാദനൻ എന്ന അസുരനെ വധിച്ചപ്പോൾ, അതിനുശേഷം ഞാൻ വായുദേവന്റെ പുത്രനായി ജനിച്ചു. പ്രഭാവത്തിൽ ഞാൻ അവനോട് തുല്യനായ വാനരനാണ്.

हतेwhen (he) was slain
हते:
Adhikarana (अधिकरण) (locative absolute)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formसप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन, पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग; क्त-प्रत्ययान्त; सति-सप्तमी (locative absolute)
असुरे(in the case of) the demon
असुरे:
Adhikarana (अधिकरण) (locative absolute)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; सति-सप्तमी-सम्बद्ध
संयतिin battle
संयति:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसंयत्/संयति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; ‘in battle’
शम्बसादने(the demon) Śambasādana
शम्बसादने:
Adhikarana (अधिकरण) (locative absolute)
TypeNoun
Rootशम्बसादन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; विशेषण-रूपेण असुरस्य नाम
कपिप्रवीरेणby the foremost of monkeys
कपिप्रवीरेण:
Karana (करण) / Agent-in-passive (कर्तृ-भाव)
TypeNoun
Rootकपि-प्रवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (kapīnām pravīraḥ)
महर्षिचोदनात्from the command of the great sage
महर्षिचोदनात्:
Hetu (हेतु) / Apadana (अपादान) (cause/source)
TypeNoun
Rootमहर्षि-चोदना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (maharṣeḥ codanā)
ततःthereupon/therefore
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), तस्मात्/तदनन्तरम् (thereupon/therefore)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (present), परस्मैपद; उत्तमपुरुष, एकवचन
वायुप्रभवःborn of the Wind (son of Vayu)
वायुप्रभवः:
Karta (कर्ता) (predicate nominative)
TypeNoun
Rootवायु-प्रभव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (vāyoḥ prabhavaḥ)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय (particle), निश्चय/हेतुवाचक (indeed/for)
मैथिलिO Maithili
मैथिलि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमैथिली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
प्रभावतःby (his/my) prowess
प्रभावतः:
Karana (करण) (manner)
TypeIndeclinable
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् (adverbial), पञ्चमी-प्रयोगवत् (ablatival adverb): ‘by/through prowess’
तत्प्रतिमःequal to him
तत्प्रतिमः:
Karta (कर्ता) (as predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootतत्-प्रतिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; समासः तत्पुरुषः (tasya pratimaḥ)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
वानरःa vanara/monkey
वानरः:
Karta (कर्ता) (predicate nominative)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

"(My father) a mighty monkey killed Sambasadana in a battle on the command of a great seer. I am a vanara (born to a monkey) by the impact of the Wind-god. I am equal to the Wind-god in power."ইত্যার্ষে শ্রীমদ্রামাযণে বাল্মীকীয আদিকাব্যে সুন্দরকাণ্ডে পঞ্চত্রিংশস্সর্গঃ৷৷Thus ends the thirtyfifth sarga of Sundarakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki.

S
Sita (Maithili)
V
Vayu
M
Mahārṣi (great seer)
V
Vānara

FAQs

Truthful self-disclosure in a righteous mission: Hanumān establishes his identity and capability honestly so that Sītā may trust a messenger acting for dharma.

In the Aśoka grove, Hanumān continues to reassure Sītā by stating his lineage and prowess, strengthening the credibility of Rāma’s envoy.

Satya (truthfulness) joined with śaurya (valor): Hanumān presents verifiable identity and strength without deceit, to protect Sītā and serve Rāma’s cause.