Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

रामलक्षणवर्णनम्

Description of Rama and Lakshmana; Alliance Narrative to Sita

रामसुग्रीवयोरैक्यं देव्येवं समजायत।हनुमन्तं च मां विद्धि तयोर्दूतमिहागतम्।।।।

rāmasugrīvayor aikyaṃ devi evaṃ samajāyata | hanumantaṃ ca māṃ viddhi tayor dūtam ihāgatam ||

ഹേ ദേവി, ഇങ്ങനെ രാമനും സുഗ്രീവനും തമ്മിൽ ഐക്യം (മൈത്രി) ഉണ്ടായി. എന്നെ ഹനുമാൻ എന്നു അറിയുക—അവരിരുവരുടെയും ദൂതനായി ഞാൻ ഇവിടെ വന്നിരിക്കുന്നു.

रामसुग्रीवयोःof Rama and Sugrīva
रामसुग्रीवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrāma + sugrīva (प्रातिपदिक)
FormDvandva base ‘rāma-sugrīva’ + Genitive (6th), Dual; ‘of Rama and Sugrīva’
ऐक्यम्alliance / unity
ऐक्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootaikya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative, Singular
देविO lady
देवि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative, Singular
एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक-अव्यय)
समजायतcame about / was formed
समजायत:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + √jan (जन्मनि) (धातु)
FormLaṅ (past), Ātmanepada, 3rd person, Singular
हनुमन्तम्Hanumān
हनुमन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothanumat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; object complement with ‘viddhi’
and
:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चय-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun (अस्मद्), Accusative, Singular
विद्धिknow / understand
विद्धि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (ज्ञाने) (धातु)
FormLoṭ-lakāra (लोट्, imperative), Parasmaipada, 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular
तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Genitive, Dual
दूतम्messenger
दूतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdūta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; apposition to mām/hanumantam
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb of place (देशवाचक-अव्यय)
आगतम्come
आगतम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootā + √gam (गत्यर्थ) (धातु)
FormPast active participle (क्त, गत-प्रत्यय), Masculine, Accusative, Singular; agrees with dūtam/mām

"Oh Illustrious lady! In that manner alliance was established between Rama and Sugriva. Know me to be Hanuman, arrived here as their messenger.

R
Rama
S
Sugriva
H
Hanuman
S
Sita

FAQs

Dharma here is truthful self-disclosure and faithful service: Hanumān establishes credibility by stating the righteous alliance and his legitimate role as a duly appointed messenger.

In Laṅkā’s Aśoka grove, Hanumān reassures Sītā by explaining Rāma’s alliance with Sugrīva and identifying himself as their envoy.

Satya (truthfulness) and niṣṭhā (loyal commitment): Hanumān speaks plainly about his identity and mission.