Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

सीताहनूमद्भाषणम्

Sita Tests the Messenger; Hanuman Offers Reassurance

गुणान्रामस्य कथय प्रियस्य मम वानर।।।।चित्तं हरसि मे सौम्य नदीकूलं यथा रयः।

guṇān rāmasya kathaya priyasya mama vānara | cittaṃ harasi me saumya nadīkūlaṃ yathā rayaḥ ||

ഹേ വാനരാ! എന്റെ പ്രിയനായ രാമന്റെ ഗുണങ്ങൾ പറയുക. ഹേ സൗമ്യാ! നദിയുടെ പ്രവാഹം തീരം കവർന്നുകൊണ്ടുപോകുന്നതുപോലെ നീ എന്റെ ചിത്തം കവർന്നെടുക്കുന്നു.

गुणान्virtues
गुणान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन (Masculine, Accusative, Plural)
रामस्यof Rama
रामस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Gen. sg.)
कथयtell
कथय:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु, √कथ् णिच्)
Formलोट्-लकार, परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन (Imperative, 2nd sg.)
प्रियस्यof the beloved
प्रियस्य:
सम्बन्ध (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (Masculine, Gen. sg.); 'रामस्य' इत्यस्य विशेषणम्
ममmy
मम:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (Gen. sg.)
वानरO monkey
वानर:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootवानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Vocative sg.)
चित्तम्mind
चित्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootचित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Acc. sg.)
हरसिyou carry away; captivate
हरसि:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन (Present, 2nd sg.)
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन (Gen. sg.: 'my/of me')
सौम्यO gentle one
सौम्य:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootसौम्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Vocative sg.)
नदीकूलम्river-bank
नदीकूलम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक) + कूल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नद्याः कूलम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Acc. sg.)
यथाas; like
यथा:
उपमान-निर्देशक (Comparator)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमार्थक-अव्यय (comparative: 'as/like')
रयःcurrent; rush
रयः:
उपमान (Upamana/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootरयि/रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nom. sg.)

"O vanara! Rama's virtues are dear to me to hear. O gentle one! just as the current of the river wears away its banks, my mind is lured by your presence.

S
Sītā
H
Hanumān
R
Rāma

FAQs

Dharma is the uplifting power of guṇa-kathana (recounting virtues): remembering the righteous qualities of Rāma steadies Sītā and directs the mind toward truth and hope.

Having opened to the possibility of good news, Sītā asks Hanumān to describe Rāma’s virtues; his words and presence begin to pull her mind away from despair.

Sītā’s steadfast love and moral clarity: she seeks Rāma’s guṇas, not mere comfort, showing her orientation to dharma-centered remembrance.