Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

सीताहनूमद्भाषणम्

Sita Tests the Messenger; Hanuman Offers Reassurance

अहो धिग्दुष्कृतमिदं कथितं हि यदस्य मे।रूपान्तरमुपागम्य स एवायं हि रावणः।।।।

aho dhig duṣkṛtam idaṃ kathitaṃ hi yad asya me |

rūpāntaram upāgamya sa evāyaṃ hi rāvaṇaḥ ||

അയ്യോ, എനിക്കെത്ര ലജ്ജ! പറയരുതായിരുന്നതു ഞാൻ അവനോടു പറഞ്ഞുപോയി. മറ്റൊരു രൂപം ധരിച്ചു വന്നിരിക്കുന്നവൻ നിശ്ചയമായും ആ രാവണൻ തന്നെയാണ്.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Root√dṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): "having seen"
vandamānambowing / saluting
vandamānam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√vand (धातु)
Formशानच्-प्रत्यय (present participle, आत्मनेपद), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (तम्)
tubut / indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेष-अव्यय (but/indeed)
sītāSita
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śaśinibhānanāmoon-faced
śaśinibhānanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśaśin + nibhā + ānanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: "whose face is like the moon"
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
dīrghamdeeply / at length
dīrgham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootdīrgha (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative): "for long / deeply"
ucchvasyahaving exhaled
ucchvasya:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootud-√śvas (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): "having sighed/breathed out"
vānaramto the monkey (one)
vānaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
madhurasvarāsweet-voiced
madhurasvarā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmadhura + svara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (सीता)

"Oh!shame on me. I have told him my story which should not have been said. This is verily Ravana come in a disguise".

R
Rāvaṇa

FAQs

It stresses vigilant discernment and restraint in speech: when deception is possible, dharma includes careful judgment to protect truth and safety.

Sītā fears she may have revealed personal details to an enemy, suspecting the visitor could be Rāvaṇa in another guise.

Sītā’s prudence and alertness under threat—protecting satya by not being easily deceived.