Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Sundarakāṇḍa Sarga 32

Sītā’s Perplexity and Recognition of Hanumān

विललाप भृशं सीता करुणं भयमोहिता।।5.32.4।।रामरामेति दुःखार्ता लक्ष्मणेति च भामिनी।रुरोद बहुधा सीता मन्दं मन्दस्वरा सती।।5.32.5।।

ahaṁ hi tasyādya manobhavena sampīḍitā tadgata-sarvabhāvā |

vicintayantī satataṁ tam eva tathaiva paśyāmi tathā śṛṇomi ||

ഇപ്പോൾ ഞാൻ അവനോടുള്ള കാമഭാവത്താൽ പീഡിതയാണ്; എന്റെ സർവ്വഭാവവും അവനിൽ തന്നെ ലീനമായിരിക്കുന്നു. നിരന്തരം അവനെ മാത്രം ചിന്തിക്കുന്നതിനാൽ, ഞാൻ അവനെ കാണുന്നതുപോലെയും കേൾക്കുന്നതുപോലെയും തോന്നുന്നു.

she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), from √दृश्
hariśreṣṭhambest of the monkeys
hariśreṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothari-śreṣṭha (प्रातिपदिक)
Formसमास: हरि (वानर) + श्रेष्ठ (कर्मधारय: 'best among monkeys'); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vinītavathumbly
vinītavat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootvinītavat (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb: 'humbly, like a disciplined one')
upasthitamstanding near
upasthitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootupa-sthita (प्रातिपदिक; from √sthā)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'standing near/present' (qualifies tam)
maithilīMaithili
maithilī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmaithilī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
cintayāmāsathought
cintayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcint (धातु)
Formलिट् (Perfect) periphrastic, प्रथमपुरुष, एकवचन; √चिन्त्
svapnaḥa dream
svapnaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsvapna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ayamthis
ayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
itithus
iti:
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरणसूचक अव्यय
bhāminīthe noble lady
bhāminī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Overcome with sorrow and fear, noble Sita sobbed pitiably muttering repeatedly. 'O Rama, O Rama, O Lakshmana'.

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Dharma here is truth-seeking under emotional pressure: Sītā recognizes how intense longing can distort perception, so she guards against mistaking desire for reality.

Sītā, overwhelmed by separation from Rāma, interprets her perceptions as possibly illusory while Hanumān stands nearby.

Sītā’s self-awareness and commitment to सत्य (truth) over wish-fulfillment.