Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

हनुमता सीतासंवादोपायचिन्ता

Hanuman’s Deliberation on How to Address Sita

यद्यप्यहमिमां देवीं शोकोपहतचेतनाम्।अनाश्वास्य गमिष्यामि दोषवद्गमनं भवेत्।।।।

yady apy aham imāṃ devīṃ śokopahatacetanām |

anāśvāsya gamiṣyāmi doṣavad gamanaṃ bhavet ||

ഞാൻ ഇവിടെ നിന്ന് പോകേണ്ടിവന്നാലും, ദുഃഖംകൊണ്ട് തളർന്ന മനസ്സുള്ള ഈ ദേവിയെ ആശ്വസിപ്പിക്കാതെ പോയാൽ എന്റെ പുറപ്പെടൽ കുറ്റകരമായിരിക്കും.

यदिif
यदि:
सम्बन्ध (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्त-अव्यय (conditional particle)
अपिeven though
अपि:
सम्बन्ध (Concession marker)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (concessive/emphatic particle)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
इमाम्this (lady)
इमाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
देवीम्the noble lady (Sita)
देवीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
शोकोपहतचेतनाम्whose mind is overwhelmed by grief
शोकोपहतचेतनाम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootशोक + उपहत + चेतना (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि समास (शोकेन उपहता चेतना यस्याः); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
अनाश्वास्यwithout consoling
अनाश्वास्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootआ + श्वस् (धातु)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/absolutive), नञ्-पूर्वक; पूर्वकाल (having not consoled)
गमिष्यामिI will go
गमिष्यामि:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple future/भविष्यत्), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दोषवत्blameworthy
दोषवत्:
विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootदोषवत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (qualifying gamanam)
गमनम्going, departure
गमनम्:
कर्ता (Karta; subject of bhavet)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवेत्would be
भवेत्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/सम्भावना), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

"I have seen the ability of the demons and the citadel of Lanka. I have seen the power of Ravana the demon king.

S
Sītā

FAQs

Dharma is not merely mission success but moral completeness: abandoning a grief-stricken person without aid is an ethical failure, even if other objectives are met.

Hanumān weighs whether to return after locating Sītā; he concludes he must first reassure her.

Nīti (moral judgment) and empathy—Hanumān evaluates his action by whether it is ethically defensible.