Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

सीताविलापः

Sita’s Lament and Resolve under Threat

हा राम सत्यव्रत दीर्घबाहो

हा पूर्णचन्द्रप्रतिमानवक्त्र।

हा जीवलोकस्य हितः प्रियश्च

वध्यां न मां वेत्सि हि राक्षसानाम्।।5.28.11।।

hā rāma satya-vrata dīrgha-bāho

hā pūrṇa-candra-pratimāna-vaktra |

hā jīva-lokasya hitaḥ priyaś ca

vadhyāṁ na māṁ vetsi hi rākṣasānām || 5.28.11 ||

ഹാ രാമാ, സത്യവ്രതനേ, ദീർഘബാഹുവേ! ഹാ, പൂർണ്ണചന്ദ്രസദൃശമുഖനേ! ഹാ, ജീവലോകത്തിന്റെ ഹിതകാരിയും പ്രിയനും ആയവനേ! രാക്ഷസർ എന്നെ വധിക്കാനിരിക്കുന്നുവെന്ന് നീ അറിയുന്നില്ലേയോ?

हाalas!
हा:
सम्बोधन-प्रयोगः (exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय-उद्गारः)
Formउद्गार-अव्ययम् (interjection/particle)
रामO Rama
राम:
सम्बोधनः (addressed person)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-एकवचनम् (vocative singular)
सत्यव्रतO true-to-your-vow
सत्यव्रत:
सम्बोधन-विशेषणम् (vocative epithet)
TypeAdjective
Rootसत्य + व्रत (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-एकवचनम् (vocative singular); विशेषणम् (qualifier of राम)
दीर्घबाहोO long-armed one
दीर्घबाहो:
सम्बोधन-विशेषणम् (vocative epithet)
TypeAdjective
Rootदीर्घ + बाहु (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-एकवचनम् (vocative singular); बहुव्रीहिः—दीर्घौ बाहू यस्य सः; विशेषणम् (of राम)
हाalas!
हा:
सम्बोधन-प्रयोगः (exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय-उद्गारः)
Formउद्गार-अव्ययम् (interjection/particle)
पूर्णचन्द्रप्रतिमानवक्त्रO you whose face resembles the full moon
पूर्णचन्द्रप्रतिमानवक्त्र:
सम्बोधन-विशेषणम् (vocative epithet)
TypeAdjective
Rootपूर्ण + चन्द्र + प्रतिमान + वक्त्र (प्रातिपदिकानि)
Formपुंलिङ्गः, सम्बोधन-एकवचनम् (vocative singular); विशेषणम् (of राम); समासार्थः—पूर्णचन्द्रस्य प्रतिमानं यस्य वक्त्रम् (face like the full moon)
हाalas!
हा:
सम्बोधन-प्रयोगः (exclamation)
TypeIndeclinable
Rootहा (अव्यय-उद्गारः)
Formउद्गार-अव्ययम् (interjection/particle)
जीवलोकस्यof the world of living beings
जीवलोकस्य:
सम्बन्धः/षष्ठी (genitive relation: 'of')
TypeNoun
Rootजीव + लोक (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (genitive singular)
हितःbenefactor; well-wisher
हितः:
कर्तृ-विशेषणम् (predicate epithet of the subject addressed)
TypeAdjective
Rootहित (प्रातिपदिकम्; कृदन्त-निष्पन्नः √धा/√हि इत्यादि-परम्परा, परन्तु अत्र विशेषणरूपेण)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (nominative singular); विशेषणम् (of राम)
प्रियःdear
प्रियः:
कर्तृ-विशेषणम् (predicate epithet)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम् (nominative singular); विशेषणम् (of राम)
and
:
समुच्चयः (coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्ययम्)
Formसमुच्चय-अव्ययम् (conjunction)
वध्याम्to be killed; killable
वध्याम्:
कर्म (object-complement: 'me' as to-be-killed)
TypeAdjective
Rootवध्य (प्रातिपदिकम्; √वध् + यत्, 'to be killed')
Formस्त्रीलिङ्गः, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (accusative singular); कर्म-विशेषणम् (qualifies मां)
not
:
निषेधः (negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्ययम्)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
माम्me
माम्:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिकम्)
Formउत्तम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (accusative singular)
वेत्सिyou know; you are aware
वेत्सि:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Root√विद् (धातुः)
Formलट्-लकारः (present), परस्मैपदम्, मध्यम-पुरुषः (2nd person), एकवचनम् (singular)
हिindeed; for
हि:
निपातः (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्ययम्)
Formनिपात-अव्ययम् (particle; emphasis/indeed)
राक्षसानाम्of the demons
राक्षसानाम्:
सम्बन्धः/षष्ठी (genitive relation: 'of')
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिकम्)
Formपुंलिङ्गः, षष्ठी-विभक्तिः, बहुवचनम् (genitive plural)

"Alas, O long-armed one unfailing in vows, whose face shines like the full moon. Alas, beloved of all the worlds! you are dear to every one. How is it that you are not aware that I am going to be killed by the demons?

S
Sītā
R
Rāma
R
Rākṣasas

FAQs

Satya and dharma are invoked as protective forces: Sītā appeals to Rāma’s truth-bound nature, implying that righteousness must respond to the suffering caused by adharma.

Sītā, terrified after Rāvaṇa’s ultimatum, cries out internally to Rāma, fearing imminent death at the hands of the rākṣasas.

Rāma’s satya-vrata (unfailing commitment to truth and vows) is foregrounded as the defining virtue that will ultimately restore moral order.