Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

सीताविलापः

Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin

भिद्यतां भक्ष्यतां वापि शरीरं विसृजाम्यहम्।न चाप्यहं चिरं दुःखं सहेयं प्रियवर्जिता।।।।

bhidyatāṃ bhakṣyatāṃ vāpi śarīraṃ visṛjāmy aham | na cāpy ahaṃ ciraṃ duḥkhaṃ saheyaṃ priyavarjitā ||

എന്റെ ശരീരം കഷണങ്ങളാക്കി മുറിക്കുകയോ തിന്നുകളയുകയോ ചെയ്താലും—ഞാൻ അതിനെ ഉപേക്ഷിക്കും; പ്രിയനില്ലാതെ ഈ ദുഃഖം ഇനി ദീർഘകാലം സഹിക്കാനാവില്ല.

भिद्यताम्let (it) be cut/split
भिद्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-भावः (let it be split)
भक्ष्यताम्let (it) be eaten
भक्ष्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभक्ष् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि (let it be eaten)
वाor
वा:
Vikalpa (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्प (or)
अपिeven
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-भाव (even)
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विसृजामिI abandon
विसृजामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + सृज् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अपिeven
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-भाव
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
चिरम्for long
चिरम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (for long)
दुःखम्sorrow
दुःखम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सहेयम्I could bear
सहेयम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
Formविधिलिङ् (potential/optative), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; न-निषेधेन सह (I could bear)
प्रिय-वर्जिताdeprived of my beloved
प्रिय-वर्जिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक) + वर्जित (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुषः (प्रियात् वर्जिता/वियुक्ता)

"I will give up my body. Break me into pieces or eat me up. I cannot bear the sorrow of separation from my dear Rama any longer.

S
Sītā
R
Rāma (implied by priyavarjitā)

FAQs

The primacy of moral integrity over physical existence: Sītā treats the body as expendable when dharma and truth are threatened by coercion.

Sītā, under threat in Lanka, expresses that she would rather die than continue in the agony of separation and dishonor.

Courage and steadfastness—refusing to be psychologically broken by intimidation.