Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

सीताविलापः

Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin

किं नु मे न गुणाः केचित्किं वा भाग्यक्षयो मम।।।। याहं सीदामि रामेण हीना मुख्येन भामिनी।

kiṃ nu me na guṇāḥ kecit kiṃ vā bhāgyakṣayo mama | yāhaṃ sīdāmi rāmeṇa hīnā mukhyena bhāminī ||

എനിക്ക് യാതൊരു ഗുണവും ഇല്ലയോ? അല്ലെങ്കിൽ എന്റെ സൌഭാഗ്യം ക്ഷയിച്ചുപോയോ? കാരണം ഞാൻ, മാന്യയായ സ്ത്രീ, ശ്രേഷ്ഠനായ രാമനിൽ നിന്ന് വേർപെട്ട് ദുഃഖത്തിൽ മുങ്ങുന്നു.

किम्why?/what?
किम्:
Sambandha (सम्बन्धः/interrogation)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
नुindeed (question particle)
नु:
Sambandha (सम्बन्धः/interrogation)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formप्रश्न/अनुनयार्थक-अव्यय (interrogative particle)
मेof me
मे:
Sambandha (सम्बन्धः/of me)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative), एकवचन; अत्र षष्ठी 'of me'
not
:
Sambandha (सम्बन्धः/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
गुणाःqualities
गुणाः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootguṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
केचित्some
केचित्:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Rootkacid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; अनिश्चितवाचक (indefinite) गुणाः इति विशेषणम्
किम्or what?
किम्:
Sambandha (सम्बन्धः/interrogation)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्धः/disjunction)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
भाग्य-क्षयःloss of fortune
भाग्य-क्षयः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootbhāgya (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: 'भाग्यस्य क्षयः'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्धः/of me)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन
या(I) who
या:
Karta (कर्ता/subject of 'sīdāmi')
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धवाचक (relative pronoun)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
सीदामिsink / languish
सीदामि:
Kriya (क्रिया/predicate)
TypeVerb
Rootsad (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
रामेणfrom Rama
रामेण:
Apadana (अपादानम्/separation: 'from Rama')
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; हीना इति विशेषणस्य सहकारक (instrumental of separation/association)
हीनाdeprived (of)
हीना:
Karta (कर्ता/subject qualifier)
TypeAdjective
Roothīna (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अहम्/या इति विशेषणम्
मुख्येनthe foremost
मुख्येन:
Sambandha (सम्बन्धः/qualifier)
TypeAdjective
Rootmukhya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; रामेण इति विशेषणम्
भामिनीa lovely woman
भामिनी:
Karta (कर्ता/subject; apposition)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बोधनार्थे/स्ववर्णन (as epithet)

"Do I, a charming lady, not have any good fortune because of my past deeds? I wonder how a foremost woman like me seperated from my husband is sinking in grief without Rama. Has my fortune diminished?

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

The verse frames suffering as a moment for self-examination rather than blame—an ethical discipline of introspection aligned with dharma and karmic responsibility.

Sītā, overwhelmed by separation, questions whether her misfortune reflects a loss of merit or destiny turning against her.

Sītā’s moral seriousness and humility—she tests herself against the standards of virtue rather than assuming injustice.