Previous Verse
Next Verse

Shloka 40

सीताविलापः

Sita’s Lament and Prophecy of Lanka’s Ruin

नूनं ममैव शोकेन स वीरो लक्ष्मणाग्रजः।।।।देवलोकमितो यातस्त्यक्त्वा देहं महीतले।

nūnaṃ mamaiva śokena sa vīro lakṣmaṇāgrajaḥ |

devalokam ito yātas tyaktvā dehaṃ mahītale ||

നിശ്ചയമായി എന്റെ ദുഃഖം കൊണ്ടു പീഡിതനായ ആ വീരൻ—ലക്ഷ്മണന്റെ അഗ്രജൻ—ഭൂമിയിൽ ദേഹം ഉപേക്ഷിച്ച് ദേവലോകത്തിലേക്ക് പോയിരിക്കണം.

नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (सम्बन्धः/वाक्योपपादनम्)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (particle of certainty)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्धः/possessor)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive/6th), एकवचन (Singular), सर्वनाम
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्धः/avadhāraṇa)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
शोकेनby grief
शोकेन:
Karana (करणम्/instrument-cause)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular), सर्वनाम
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (कर्ता/subject; apposition)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
लक्ष्मण-अग्रजःLakshmana's elder brother
लक्ष्मण-अग्रजः:
Karta (कर्ता/subject; apposition)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक) + agraja (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (Genitive determinative): 'लक्ष्मणस्य अग्रजः'; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देव-लोकम्the world of the gods
देव-लोकम्:
Karma (कर्म/object of motion)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: 'देवानां लोकः'; पुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
इतःfrom here
इतः:
Apadana (अपादानम्/source)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (ablatival adverb: 'from here')
यातःgone
यातः:
Karta (कर्ता/subject predicate)
TypeVerb
Rootyā (धाातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गत्यर्थे 'gone'
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive)
देहम्the body
देहम्:
Karma (कर्म/object of 'tyaktvā')
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
मही-तलेon the surface of the earth
मही-तले:
Adhikarana (अधिकरणम्/location)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: 'महीयाः तलम्'; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (Locative/7th), एकवचन

"Having fallen under the clutches of the dreadful demonesses and threatened by them, I am so full of woes and worries that I don't want to live.

S
Sītā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
D
Devaloka (realm of gods)
E
Earth (mahītala)

FAQs

The verse underscores the dharmic bond of spouse and protector: separation through injustice produces profound suffering, showing why adharma (abduction, coercion) is a grave moral rupture.

Sītā, lacking news of rescue, fears Rāma may have died from grief after failing to find her.

Rāma’s depth of love and commitment (as Sītā imagines it), revealing the seriousness with which dharmic relationships are held.