Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अष्टादशः सर्गः (Sarga 18): रावणस्य प्रमदावनप्रवेशः

Ravana’s entry into the women’s grove

ततः काञ्चीनिनादं च नूपुराणां च निस्वनम्।शुश्राव परमस्त्रीणां स कपिर्मारुतात्मजः।।5.18.20।।

tataḥ kāñcī-ninādaṁ ca nūpurāṇāṁ ca nisvanam |

śuśrāva parama-strīṇāṁ sa kapir mārutātmajaḥ ||5.18.20||

അപ്പോൾ മാരുതാത്മജനായ ആ കപി, പരമസ്ത്രീകളുടെ കാഞ്ചിയുടെ ഝംഝം ശബ്ദവും നൂപുരങ്ങളുടെ മധുര നിനാദവും ശ്രവിച്ചു.

tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय, काल/क्रमवाचक (then/thereupon)
kāñcī-ninādamsound of girdles
kāñcī-ninādam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāñcī (प्रातिपदिक) + nināda (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन; तत्पुरुषः: kāñcyāḥ ninādaḥ (sound of girdle)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (and)
nūpurāṇāmof anklets
nūpurāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootnūpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी (Gen/6th), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय (and)
nisvanamsound / jingling
nisvanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnisvana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Acc/2nd), एकवचन
śuśrāvaheard
śuśrāva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
parama-strīṇāmof the chief women
parama-strīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + strī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (Gen/6th), बहुवचन; कर्मधारयः: paramāḥ striyaḥ (chief women)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन; सर्वनाम
kapiḥthe monkey (Hanuman)
kapiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन; apposition to saḥ
mārutātmajaḥson of the Wind-god
mārutātmajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāruta (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन; तत्पुरुषः: mārutasya ātmajaḥ (son of the Wind-god)

Then Hanuman, son of the Wind-god, heard their jingling golden girdles and anklets.

H
Hanumān
W
Wind-god (Māruta/Vāyu)

FAQs

Dharma in action here is disciplined attention: Hanumān’s careful perception supports a truthful assessment of circumstances, essential for right action.

Hanumān, hidden and watchful, hears the approach/movement signaled by the ornaments of the chief women accompanying Rāvaṇa.

Alertness and mission-focus (apramāda): he gathers information without being distracted by sensory allure.