Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

षोडशः सर्गः (Sarga 16): Hanumān’s Recognition of Sītā and Renewed Lament

अस्या नूनं पुनर्लाभाद्राघवः प्रीतिमेष्यति।राजा राज्यपरिभ्रष्टः पुनः प्राप्येव मेदिनीम्।।5.16.23।।

asyā nūnaṃ punar-lābhād rāghavaḥ prītim eṣyati | rājā rājya-paribhraṣṭaḥ punaḥ prāpyeva medinīm ||5.16.23||

നിശ്ചയമായും, അവളെ വീണ്ടും ലഭിക്കുന്നതാൽ രാഘവന് പ്രീതി ലഭിക്കും; രാജ്യം നഷ്ടപ്പെട്ട രാജാവ് വീണ്ടും ഭൂമിയെ (രാജ്യം) പ്രാപിച്ച് ആനന്ദിക്കുന്നതുപോലെ.

asyāḥof her
asyāḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
nūnamsurely
nūnam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (certainty particle)
punaragain
punar:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunar (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति-वाचक (again)
lābhātfrom (the) obtaining
lābhāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootlābha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेतौ (cause)
rāghavaḥRaghava (Rama)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
prītimjoy
prītim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
eṣyatiwill attain
eṣyati:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√i (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष? actually 3rd person, एकवचन; परस्मैपद
rājāa king
rājā:
Karta (कर्ता; subject of implied comparison)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rājyaparibhraṣṭaḥfallen from his kingdom, exiled
rājyaparibhraṣṭaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrājya-paribhraṣṭa (प्रातिपदिक; राज्य + परिभ्रष्ट)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier of rājā)
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरावृत्ति-वाचक
prāpyahaving regained
prāpya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; to implied rejoicing)
TypeVerb
Rootpra-√āp (धातु)
Formल्यप्/य-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having obtained’
ivaas if
iva:
Upamā (उपमा marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक
medinīmthe earth/land
medinīm:
Karma (कर्म/Object of prāpya)
TypeNoun
Rootmedinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

"Just as a king who had lost his kingdom feels happy on regaining it, surely Raghava will feel exhilarated when he gets her back.

R
Rama (Raghava)
S
Sita

FAQs

Dharma as restoration: happiness is linked to the re-establishment of rightful order—Sita’s recovery is like reclaiming a lost kingdom, repairing a moral rupture.

Hanuman anticipates the emotional and ethical relief Rama will feel once Sita is found and reunited.

Perseverance in righteous purpose—Rama’s joy is portrayed as the fruit of steadfast dharmic striving.