Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

षोडशः सर्गः (Sarga 16): Hanumān’s Recognition of Sītā and Renewed Lament

इमां तु शीलसम्पन्नां द्रष्टुमर्हति राघवः।रावणेन प्रमथितां प्रपामिव पिपासितः।।5.16.22।।

imāṃ tu śīla-sampannāṃ draṣṭum arhati rāghavaḥ | rāvaṇena pramathitāṃ prapām iva pipāsitaḥ ||5.16.22||

ഈ ശീലസമ്പന്നയായവളെ—രാവണൻ പീഡിപ്പിച്ചവളെ—രാഘവൻ ദർശിക്കേണ്ടതാകുന്നു; ദാഹിച്ചവൻ കിണറിലേക്കോ ഉറവിലേക്കോ എത്താൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതുപോലെ.

imāmthis (her)
imām:
Karma (कर्म/Object of draṣṭum)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध; particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrast/emphasis)
śīlasampannāmendowed with virtue
śīlasampannām:
Karma (कर्म; within object phrase)
TypeAdjective
Rootśīla-sampanna (प्रातिपदिक; शील + सम्पन्न)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier of imām)
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose complement)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), ‘to see’
arhatiis worthy/deserves
arhati:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Root√arh (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष? actually 3rd person, एकवचन; परस्मैपद
rāghavaḥRaghava (Rama)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject of arhati)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
rāvaṇenaby Ravana
rāvaṇena:
Karaṇa (करण/Agent-instrument; by Ravana)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
pramathitāmtormented
pramathitām:
Karma (कर्म; within object phrase)
TypeVerb
Rootpra-√math (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier of imām)
prapāma watering place, water-source
prapām:
Upamāna (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootprapā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ivalike
iva:
Upamā (उपमा marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (comparative particle)
pipāsitaḥthirsty (man)
pipāsitaḥ:
Upameya (उपमेय/Compared entity)
TypeAdjective
Rootpipāsita (प्रातिपदिक; √pā ‘to drink’ desiderative sense)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (implied subject of comparison)

"Rama deserves to see her.Just as a thirsty man longs for the source of water, Rama pines for this highly virtuous lady who is tormented by Ravana.

R
Rama (Raghava)
S
Sita
R
Ravana

FAQs

Justice and rightful reunion: the verse frames reunion not as mere desire but as moral fitness—Rama, upholder of dharma, is ‘worthy’ to behold the virtuous Sita wrongfully oppressed.

Hanuman, seeing Sita’s suffering, imagines Rama’s intense longing and the necessity of restoring the broken moral order caused by Ravana’s violence.

Śīla (virtue) in Sita and dharmic legitimacy in Rama—love is portrayed as ethically grounded, not possessive.