Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

अशोकवनिकाविचारः

Survey of the Aśoka Grove and its Enchanted Landscape

महालतानां दामानि व्यथमत्तरसा कपिः।यथा प्रावृषि विन्ध्यस्य मेघजालानि मारुतः।।।।

mahālatānāṃ dāmāni vyathamat tarasā kapiḥ |

yathā prāvṛṣi vindhyasya meghajālāni mārutaḥ ||

മഹാബലത്തോടെ ആ കപി മഹാലതകളുടെ മാലകളെ ആടിച്ചുലച്ചു; പ്രാവൃഷ്കാലത്ത് വിന്ധ്യപർവതത്തിനുമേൽ കാറ്റ് മേഘക്കൂട്ടങ്ങളെ തള്ളിയാടിക്കുന്നതുപോലെ.

महा-लतानाम्of great creepers
महा-लतानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + लता (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास: महत्यः लताः; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th case/Genitive), बहुवचन
दामानिgarlands/ropes (hanging clusters)
दामानि:
कर्म (Karma/Object of व्यथमत्)
TypeNoun
Rootदामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
व्यथमत्shook, agitated
व्यथमत्:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootव्यथ् (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तरसाwith force/speed
तरसा:
करण (Karana/Instrument; manner)
TypeNoun
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; क्रियाविशेषणभाव (by force)
कपिःthe monkey
कपिः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकपि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
यथाas
यथा:
सम्बन्ध (Simile connector)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय (just as)
प्रावृषिin the rainy season
प्रावृषि:
कालाधिकरण (Adhikarana/Time)
TypeNoun
Rootप्रावृष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th case/Locative), एकवचन
विन्ध्यस्यof the Vindhya (mountain)
विन्ध्यस्य:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootविन्ध्य (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
मेघ-जालानिmasses of clouds
मेघ-जालानि:
कर्म (Karma/Object of implied shaking)
TypeNoun
Rootमेघ (प्रातिपदिक) + जाल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास: मेघानां जालानि; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
मारुतःwind
मारुतः:
कर्ता (Karta/Subject in simile)
TypeNoun
Rootमारुत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Hanuman shook with tremendous speed the huge clusters of creepers hanging there just like stormy wind in rainy season scatters masses of clouds on the Vindhya mountain.

H
Hanumān
C
creepers (latā)
V
Vindhya mountains
W
wind (māruta)
C
clouds (megha)

FAQs

The verse highlights disciplined strength: like wind acting according to season and law, power is most dharmic when it moves in harmony with purpose and order.

Hanumān’s rapid movement makes the hanging creepers swing in large clusters.

Energetic competence (dakṣatā and vīrya) in executing a mission.