Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

रावणान्तःपुर-पानभूमि-विचयः

Hanumān’s Survey of Rāvaṇa’s Inner Palace and Banquet Hall

तासां मध्ये महाबाहुः शुशुभे राक्षसेश्वरः।।5.11.8।।गोष्ठे महति मुख्यानां गवां मध्ये यथा वृषः।

tāsāṃ madhye mahābāhuḥ śuśubhe rākṣaseśvaraḥ || 5.11.8 ||

goṣṭhe mahati mukhyānāṃ gavāṃ madhye yathā vṛṣaḥ |

അവരുടെ മദ്ധ്യേ മഹാബാഹുവായ രാക്ഷസേശ്വരൻ അതിവിശേഷമായി ശോഭിച്ചു—വലിയ ഗോശാലയിൽ ഉത്തമ ഗോകുലത്തിനിടയിൽ ശക്തനായ വൃഷഭൻ ശോഭിക്കുന്നതുപോലെ.

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
rākṣasa-indraḥking of rākṣasas
rākṣasa-indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (राक्षसानाम् इन्द्रः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śuśubheshone
śuśubhe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śubh (धातु)
Formलिट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
tābhiḥwith those (women)
tābhiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह/करण), बहुवचन; ‘by/with those (women)’
parivṛtaḥsurrounded
parivṛtaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootparivṛta (प्रातिपदिक; pari+√vṛ)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate adjective
svayamhimself
svayam:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic: himself)
kareṇubhiḥby/with female elephants
kareṇubhiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootkareṇu (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
yathālike
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमानार्थक-अव्यय
araṇyein the forest
araṇye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootaraṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
parikīrṇaḥsurrounded/scattered around
parikīrṇaḥ:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Rootparikīrṇa (प्रातिपदिक; pari+√kṝ)
Formक्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahā-dvipaḥa great elephant
mahā-dvipaḥ:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootmahā (अव्यय/उपसर्गवत्) + dvipa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् द्विपः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

'I searched all over Ravana's harem with a pure mind but I have not seen Janaki'.

R
Ravana

FAQs

The verse highlights worldly dominance and splendor, setting the ethical tension: power without dharma can appear magnificent, yet it stands opposed to righteousness.

Hanuman’s search reveals Ravana among his women, portrayed in a vivid simile emphasizing his commanding presence.

By implication, Hanuman’s courage (śaurya) and composure—he continues his mission even after seeing Ravana at close range.