Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

रावणान्तःपुरे शयनदर्शनम्

Hanumān Observes Rāvaṇa’s Inner Apartments and Sleeping Court

अन्या कनकसङ्काशैर्मृदुपीनैर्मनोरमैः।मृदङ्गं परिपीड्याङ्गैः प्रसुप्ता मत्तलोचना।।।।

anyā kanaka-saṅkāśair mṛdu-pīnair manoramaiḥ |

mṛdaṅgaṃ paripīḍyāṅgaiḥ prasuptā mattalocanā ||

മറ്റൊരു സ്ത്രീ, മദം നിറഞ്ഞ കണ്ണുകളോടെ, സ്വർണ്ണസദൃശമായ കാന്തിയുള്ള മൃദുവും പുഷ്ടവുമായ മനോഹരാംഗങ്ങളാൽ മൃദംഗത്തെ ചേർത്തുപിടിച്ച് ഉറങ്ങുകയായിരുന്നു.

anyāanother (woman)
anyā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
kanakasaṅkāśaiḥwith golden-looking
kanakasaṅkāśaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootkanaka-saṅkāśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; instrumental qualifying aṅgaiḥ; tatpuruṣa: 'kanakasya saṅkāśa' (gold-like)
mṛdupīnaiḥwith soft, plump
mṛdupīnaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootmṛdu-pīna (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; qualifying aṅgaiḥ; karmadhāraya: 'soft and full'
manoramaiḥwith charming
manoramaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootmanorama (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā, Bahuvacana; qualifying aṅgaiḥ
mṛdaṅgama mṛdaṅga drum
mṛdaṅgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛdaṅga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
paripīḍyahaving pressed tightly
paripīḍya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari-√pīḍ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), 'having pressed'
aṅgaiḥwith (her) limbs
aṅgaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Tṛtīyā, Bahuvacana
prasuptāasleep
prasuptā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra-√svap + kta (धातु-कृदन्त)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana
mattalocanāwith intoxicated eyes
mattalocanā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmatta-locanā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; karmadhāraya: 'matta' (intoxicated) + 'locanā' (eyed)

Another lady with drunken eyes lay fast asleep holding a drum close to her beautiful bosom with her soft limbs. (These images show that these women were singing and dancing till late night and slept exhausted).

H
Hanumān (implied observer)
M
mṛdaṅga (drum)

FAQs

The passage underscores the dharmic ideal of mastery over intoxication and desire by contrast; Hanumān’s satya-driven mission stands apart from the exhaustion born of indulgence.

Hanumān continues his search and notices yet another woman asleep, still clutching a drum after festivities.

Temperance (dama) and resolve (niścaya) in Hanumān, implied through the continuing, careful search.