Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

रावणान्तःपुरे शयनदर्शनम्

Hanumān Observes Rāvaṇa’s Inner Apartments and Sleeping Court

पटहं चारुसर्वाङ्गी पीड्य शेते शुभस्तनी।चिरस्य रमणं लब्ध्वा परिष्वज्येव भामिनी।।।।

paṭahaṃ cāru-sarvāṅgī pīḍya śete śubha-stanī |

cirasya ramaṇaṃ labdhvā pariṣvajyeva bhāminī ||

സുന്ദരസർവാംഗിയും ശുഭസ്തനിയും ആയ ഒരു ഭാമിനി പടഹ-മൃദംഗത്തെ ചേർത്തുപിടിച്ച് കിടന്നു; ദീർഘകാലത്തിനു ശേഷം പ്രിയനെ ലഭിച്ച് ആലിംഗനം ചെയ്തതുപോലെ।

paṭahama kettledrum
paṭaham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpaṭaha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
cāru-sarvāṅgīa woman with lovely limbs
cāru-sarvāṅgī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcāru-sarva-aṅga (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi: 'cārūṇi sarvāṇi aṅgāni yasyāḥ sā'
pīḍyahaving pressed tightly
pīḍya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√pīḍ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), 'having pressed'
śetelies/sleeps
śete:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śī (धातु)
FormLaṭ, Prathama-puruṣa, Ekavacana; Ātmanepada
śubha-stanīhaving beautiful breasts
śubha-stanī:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha-stana (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana; bahuvrīhi: 'śubhāḥ stanāḥ yasyāḥ sā'
cirasyaafter a long time
cirasya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootciras (प्रातिपदिक)
FormAvyaya used adverbially (चिरस्य = after a long time/long)
ramaṇamdelight/lover (contextual)
ramaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootramaṇa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसकलिङ्ग, Dvitīyā, Ekavacana; object of labdhvā
labdhvāhaving obtained
labdhvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√labh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), 'having obtained'
pariṣvajyahaving embraced
pariṣvajya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari-√svaj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), 'having embraced' (elliptic in simile)
ivaas if
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-avyaya
bhāminīthe lovely woman
bhāminī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Ekavacana

Another charming beauty endowed with beautiful breasts lay hugging a tambourine as though a passionate woman lay embracing her lover whom she secured after a long time.

H
Hanumān (implied observer)

FAQs

The verse functions as a backdrop for dharma-by-contrast: the worldly atmosphere of indulgence is described poetically, while the dharmic hero (Hanumān) remains inwardly untouched and truthful to his purpose.

Hanumān surveys the sleeping residents of the palace quarters and sees one woman holding a drum with an embrace likened to lovers’ reunion.

Inner purity and self-discipline (śaucam, saṃyama) in Hanumān, implied by his non-participation and careful observation.