Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

नीललोहितमांजिष्ठपत्रवर्णैः सितासितैः।स्वभावविहितैश्चित्रैर्धातुभिः समलङ्कृतम्।।।।कामरूपिभिराविष्टमभीक्ष्णं सपरिच्छदैः।यक्षकिन्नरगन्धर्वैर्देवकल्पैश्च पन्नगैः।।।।

nīlalohitamāñjiṣṭhapatravarṇaiḥ sitāsitaiḥ |

svabhāvavihitaiś citrair dhātubhiḥ samalaṅkṛtam ||

kāmarūpibhir āviṣṭam abhīkṣṇaṃ saparicchadaiḥ |

yakṣakinnaragandharvair devakalpaiś ca pannagaiḥ ||

ആ പർവ്വതം സ്വഭാവസിദ്ധമായ അത്ഭുത ധാതുക്കളുടെ ചിത്രവർണങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ടിരുന്നു—നീല, രക്ത, മഞ്ജിഷ്ഠ, ഇലനിറം, കൂടാതെ ശ്വേതവും കൃഷ്ണവും. അവിടെ ഇഷ്ടരൂപം ധരിക്കുവാൻ കഴിവുള്ള യക്ഷർ, കിന്നരർ, ഗന്ധർവർ, ദേവസദൃശനായ നാഗർ എന്നിവർ തങ്ങളുടെ പരിച്ഛദങ്ങളോടുകൂടെ നിരന്തരം സഞ്ചരിച്ചിരുന്നു.

nīla-lohita-māñjiṣṭha-patra-varṇaiḥwith blue, red, madder and leaf-green colours
nīla-lohita-māñjiṣṭha-patra-varṇaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootnīla (प्रातिपदिक) + lohita (प्रातिपदिक) + māñjiṣṭha (प्रातिपदिक) + patra (प्रातिपदिक) + varṇa (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन; समाहार-द्वन्द्वः (collective dvandva) + तत्पुरुष-सम्बन्धः: ‘नीलादि-वर्णैः’ (with blue/red/madder/leaf-green colours)
sita-asitaiḥwith white and black (colours)
sita-asitaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsita (प्रातिपदिक) + asita (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन; द्वन्द्वः (white and black)
svabhāva-vihitaiḥnaturally arranged
svabhāva-vihitaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsvabhāva (प्रातिपदिक) + vihita (कृदन्त-प्रातिपदिक, √dhā/√vidh (धातु) क्त)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः = ‘स्वभावेन विहितैः’ (arranged by nature)
citraiḥvariegated, wonderful
citraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन; करण-विशेषणम्
dhātubhiḥwith minerals/ores
dhātubhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdhātu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
samalaṅkṛtamfully adorned
samalaṅkṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Rootsam-√alaṅkṛ (धातु) क्त (past participle)
Formकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (passive sense) = ‘सम्यक् अलङ्कृतम्’ (fully adorned)
kāma-rūpibhiḥby shapeshifters (at will)
kāma-rūpibhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + rūpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः = ‘कामेन रूपं यस्य/येषाम्’ (shape at will; shapeshifters)
āviṣṭamoccupied, inhabited
āviṣṭam:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Rootā-√viś (धातु) क्त (past participle)
Formकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मणि = ‘आविष्टम्’ (occupied/inhabited)
abhīkṣṇamconstantly, abundantly
abhīkṣṇam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootabhīkṣṇa (अव्ययवत्)
Formअव्यय, नित्य/बहुशः (frequently, intensely) क्रियाविशेषणम्
sa-paricchadaiḥwith their retinues
sa-paricchadaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्ग) + paricchada (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः (सह-समासभावः) = ‘परिच्छदैः सह’ (with retinues/attendants)
yakṣa-kinnara-gandharvaiḥby yakshas, kinnaras, and gandharvas
yakṣa-kinnara-gandharvaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootyakṣa (प्रातिपदिक) + kinnara (प्रातिपदिक) + gandharva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (copulative)
deva-kalpaiḥgod-like
deva-kalpaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootdeva (प्रातिपदिक) + kalpa (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः = ‘देववत् कल्पाः’ (god-like)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक
pannagaiḥby nāgas/serpents
pannagaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpannaga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

The mountain was as though decorated with mineral rocks of varied colours like blue, red, yellow and green as well as black and white৷৷It was frequently visited by yakshas, kinneras, gandharvas and nagas surrounded by their retinue, capable of assuming any form at their free will rivalling gods and nagas in splendour.

M
Mahendra mountain (context)
Y
yakṣas
K
kinnaras
G
gandharvas
N
nāgas (pannagas)
M
minerals/ores (dhātu)

FAQs

Dharma is reverence for a world ordered and inhabited by many grades of beings; nature and the unseen communities within it are portrayed as worthy of recognition, not exploitation.

Before/around the leap episode, the text describes the mountain landscape—its mineral beauty and the presence of celestial and semi-divine beings.

Not a single character’s virtue; rather, the epic’s worldview: harmony between the human quest and a cosmos populated by diverse beings.