HomeRamayanaSundara KandaSarga 1Shloka 197
Previous Verse
Next Verse

Shloka 197

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

भीममद्य कृतं कर्म महत्सत्त्वं त्वया हतम्।।।।साधयार्थमभिप्रेतमरिष्टं प्लवतां वर।

bhīmam adya kṛtaṃ karma mahatsattvaṃ tvayā hatam ||

sādhayārtham abhipretam ariṣṭaṃ plavatāṃ vara |

ഇന്ന് ഭയങ്കരമായൊരു കര്‍മ്മം സിദ്ധമായി—നീ മഹാസത്ത്വത്തെ വധിച്ചു. ഹേ പ്ലവഗശ്രേഷ്ഠാ, ഇനി നിരാപദമായും നിര്‍വിഘ്നമായും നിന്റെ അഭിപ്രേത ലക്ഷ്യം സാധിപ്പിക്കു.

भीमम्terrible
भीमम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (कर्म)
अद्यtoday
अद्य:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (today/now)
कृतम्done
कृतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (कर्म)
कर्मdeed
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महत्great
महत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (सत्त्वम्)
सत्त्वम्creature/being
सत्त्वम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
त्वयाby you
त्वया:
Kartr-karana (कर्ता-करण/Agent in instrumental)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री (सर्वनाम), तृतीया, एकवचन
हतम्killed
हतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootहन् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (सत्त्वम्)
साधयaccomplish
साधय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootसाध् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन
अर्थम्aim/purpose
अर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभिप्रेतम्intended
अभिप्रेतम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअभि + प्र + इ (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (अर्थम्)
अरिष्टम्unhindered/safe
अरिष्टम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअरिष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (अर्थम्)
प्लवताम्of the leapers
प्लवताम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootप्लु (धातु)
Formकृदन्त; शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle) ‘प्लवत्’ का षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural)
वरO best
वर:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)

"O great jumper! a great deed has been done by you today in killing that fiercecreature. O great monkey! fulfil your mission without any obstruction.

H
Hanumān
S
Siṃhikā (implied as the slain creature)

FAQs

Dharma is mission-oriented righteousness: remove obstacles without distraction, then proceed to complete the entrusted duty.

After Siṃhikā’s defeat, celestial observers bless and urge Hanumān to continue his quest for Sītā without impediment.

Single-pointed commitment to purpose (niścaya) after overcoming danger.