HomeRamayanaSundara KandaSarga 1Shloka 139
Previous Verse
Next Verse

Shloka 139

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

उवाच वचनं धीमान् परितोषात्सगद्गदम्।सुनाभं पर्वतश्रेष्ठं स्वयमेव शचीपतिः।।।।

uvāca vacanaṃ dhīmān paritoṣāt sa-gadgadam | sunābhaṃ parvata-śreṣṭhaṃ svayam eva śacī-patiḥ ||

അപ്പോൾ ശചീപതി, ധീമാനായ ഇന്ദ്രൻ പരിതോഷത്താൽ ഗദ്ഗദിതമായ വാക്കുകളോടെ, പർവ്വതശ്രേഷ്ഠനായ സുനാഭനോട് സ്വയം സംസാരിച്ചു.

uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormLiṭ (लिट्, perfect), Parasmaipada, 3rd person Singular
vacanamwords, speech
vacanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया) Singular
dhīmānthe wise one
dhīmān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdhīmat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा) Singular; adjective used substantively for Indra
paritoṣātout of satisfaction
paritoṣāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootparitoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative (पञ्चमी) Singular; cause ‘from satisfaction’
sa-gadgadamwith a choked voice
sa-gadgadam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गार्थ) + gadgada (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (द्वितीया) Singular; Karmadhāraya ‘with choked (voice/throat)’ qualifying vacanam
sunābhamSunābha
sunābham:
Sambodhya/Karma (सम्बोध्य/कर्म)
TypeNoun
Rootsunābha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Singular; addressee/object of speech
parvataśreṣṭhambest of mountains
parvataśreṣṭham:
Sambodhya/Karma (सम्बोध्य/कर्म)
TypeNoun
Rootparvata (प्रातिपदिक) + śreṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Singular; Tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘best of mountains’ in apposition to sunābham
svayamhimself
svayam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
FormAvyaya, reflexive adverb ‘himself’
evaindeed
eva:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle (अवधारण)
śacīpatiḥŚacī’s lord (Indra)
śacīpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśacī (प्रातिपदिक) + pati (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा) Singular; Tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘husband of Śacī’ (Indra)

Indra, the lord of Sachi, was personally satisfied and spoke to Mainaka, the best of mountains, in faltering tone, his throat choked out of joy.

I
Indra
Ś
Śacī
P
Parvata (mountain)

FAQs

Dharma includes gratitude expressed by leaders: Indra models righteous appreciation for support given to a noble mission.

Indra, moved with joy, addresses the mountain that has acted in support of Hanumān.

Grateful acknowledgment (kṛtajñatā) and benevolent authority.