HomeRamayanaSundara KandaSarga 1Shloka 116
Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

त्वन्निमित्तमनेनाहं बहुमानात्प्रचोदितः।तिष्ठ त्वं कपिशार्दूल मयि विश्रम्य गम्यताम्।।5.1.115।।तव सानुषु विश्रान्तः शेषं प्रक्रमतामिति।योजनानां शतं चापि कपिरेष समाप्लुतः।।5.1.116।।

tvannimittam anenāhaṁ bahumānāt pracoditaḥ | tiṣṭha tvaṁ kapiśārdūla mayi viśramya gamyatām || 5.1.115 || tava sānuṣu viśrāntaḥ śeṣaṁ prakramatām iti | yojanānāṁ śataṁ cāpi kapir eṣa samāplutaḥ || 5.1.116 ||

നിന്റെ നിമിത്തം മഹാസമുദ്രം ആദരത്തോടെ എന്നോട് പറഞ്ഞു: ഹേ കപിശാർദൂല, എന്റെ മേൽ വിശ്രമിച്ച് പിന്നെ മുന്നോട്ട് പോകുക. ‘അവൻ നിന്റെ ചരിവുകളിൽ വിശ്രമിച്ച് ശേഷമുള്ള ദൂരം കടക്കട്ടെ; ഈ കപി നൂറു യോജനയും ചാടിക്കടക്കും’ എന്നു (സമുദ്രം) പ്രസ്താവിച്ചു.

tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Ṣaṣṭhī (Gen.,6th), Ekavacana
sānuṣuon the slopes/peaks
sānuṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsānu (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Saptamī (Loc.,7th), Bahuvacana
viśrāntaḥrested
viśrāntaḥ:
Karta-anuguṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootviśrānta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √śram श్రమ् + vi-)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; Kta-participle; (tvam) implied
śeṣamthe remainder
śeṣam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśeṣa (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā (Acc.,2nd), Ekavacana
prakramatāmthen proceed
prakramatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√kram (धातु)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; Ātmanepada; 'let (it) be proceeded' used as polite injunction for 2nd person
itithus
iti:
Vākyānta-nirdeśa (उक्तिसूचक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (iti-nipāta)
yojanānāmof yojanas
yojanānām:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyojana (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Ṣaṣṭhī (Gen.,6th), Bahuvacana
śatama hundred
śatam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदik)
FormNapुंसakaliṅga, Prathamā/Dvitīyā (Nom./Acc.), Ekavacana; here object-measure with samāplutaḥ (leaped)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta (conjunction)
apialso, even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvadhāraṇa/saṃbhāvanā particle (emphasis: 'even/also')
kapiḥthe monkey
kapiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nom.,1st), Ekavacana
eṣaḥthis
eṣaḥ:
Karta-anuguṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदik)
FormSarvanāma, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; kapiḥ iti viśeṣaṇam
samāplutaḥhas leaped across
samāplutaḥ:
Karta-anuguṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsamāpluta (कृदन्त-प्रातिपदik; √plu प्लु + sam-ā-)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; Kta-participle; 'having leaped across'

"I was prompted by the ocean for your sake since he has great regard for you. O great monkey you may rest here for a while and continue your journey. The lord of the ocean feels that this tiger among monkeys can cover the distance of a hundred yojanas. He tells me, 'let him rest on your peak and then cover the rest of the distance'.

M
Maināka
H
Hanumān
S
Sāgara (ocean deity)

FAQs

Acceptance of rightful honor: dharma permits receiving support offered in gratitude, so long as one’s primary duty remains intact.

A repeated/expanded numbering restates Maināka’s invitation and the ocean’s confidence in Hanumān’s ability to cross the distance.

Sammāna (honoring the worthy) and sahāya (helpfulness): offering rest as strategic support, not as distraction.