HomeRamayanaSundara KandaSarga 1Shloka 112
Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

समुद्रलङ्घनारम्भः

Commencement of the Ocean-Crossing

दुष्करं कृतवान्कर्म त्वमिदं वानरोत्तम।निपत्य मम शृङ्गेषु विश्रमस्व यथासुखम्।।।।

duṣkaraṁ kṛtavān karma tvam idaṁ vānarottama | nipatya mama śṛṅgeṣu viśramasva yathāsukham ||

ഹേ വാനരോത്തമാ! നീ അത്യന്തം ദുഷ്കരമായ കര്‍മ്മം നിർവഹിച്ചു. എന്റെ ശൃംഗങ്ങളിൽ ഇറങ്ങി, ഇഷ്ടംപോലെ വിശ്രമിക്കൂ.

duṣkaramdifficult, formidable
duṣkaram:
Karma-anuguṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootduṣkara (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā (Acc.,2nd), Ekavacana; karma iti viśeṣaṇam
kṛtavān(you) have done, accomplished
kṛtavān:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootkṛtavat (कृदन्त-प्रातिपदिक; √kṛ कृ)
FormKṛdanta: Ktavat (क्तवत्) past active participle; Puṃliṅga, Prathamā (Nom.,1st), Ekavacana; kartari prayoga sense 'having done'
karmadeed, act
karma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā (Acc.,2nd), Ekavacana
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (Pronoun), Prathamā (Nom.,1st), Ekavacana
idamthis
idam:
Karma-anuguṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Napuṃsaka, Dvitīyā (Acc.,2nd), Ekavacana; karma iti viśeṣaṇam
vānarottamaO best of monkeys
vānarottama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana; तत्पुरुषः—'वानराणाम् उत्तमः'
nipatyahaving alighted
nipatya:
Kriyā-anuvṛtti (पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Root√pat (धातु) + ni- (उपसर्ग)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्) form; 'having alighted/fallen down'
mamamy
mama:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Ṣaṣṭhī (Gen.,6th), Ekavacana
śṛṅgeṣuon the peaks
śṛṅgeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśṛṅga (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Saptamī (Loc.,7th), Bahuvacana (Plural)
viśramasvarest
viśramasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śram (धातु) + vi- (उपसर्ग)
FormLoṭ-lakāra (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd person), Ekavacana; Ātmanepada
yathāsukhamcomfortably, at ease
yathāsukham:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय) + sukha (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva compound used adverbially; 'according to comfort'

"O best of vanaras! you have achieved a formidable deed. Alighting on my peak andcomfortably resting awhile, you may resume your journey.

M
Maināka
H
Hanumān

FAQs

Ātithya (hospitality) as dharma: offering rest and care to one engaged in a righteous undertaking.

Maināka directly addresses Hanumān, praising his difficult feat and inviting him to rest on the mountain.

Karuṇā and satkāra (kindness and honor): recognizing effort and offering support.