Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

तारोपदेशः

Tara’s Counsel to Vali on Sugriva’s Roar and Rama’s Alliance

न हि तेन समं बन्धुं भुवि पश्यामि कञ्चन4.15.26।।दानमानादिसत्कारैः कुरुष्व प्रत्यनन्तरम्।वैरमेतत्समुत्सृज्य तव पार्श्वे स तिष्ठतु4.15.27।।

na hi tena samaṃ bandhuṃ bhuvi paśyāmi kañcana 4.15.26 ||

dāna-mānādi-satkāraiḥ kuruṣva pratyanantaram |

vairam etat samutsṛjya tava pārśve sa tiṣṭhatu 4.15.27 ||

ഭൂമിയിൽ അവനോടു തുല്യനായ ബന്ധുവിനെ ഞാൻ ആരെയും കാണുന്നില്ല. അതുകൊണ്ട് ഈ വൈരം ഉപേക്ഷിക്ക; ദാനം, മാന്യം, സത്കാരം എന്നിവകൊണ്ട് അവനെ ഉടൻ ആദരിക്ക, അവൻ നിന്റെ പാർശ്വത്ത് അടുത്തായി നിലകൊള്ളട്ടെ.

dāna-māna-ādi-satkāraiḥby honors such as gifts and respect
dāna-māna-ādi-satkāraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक) + māna (प्रातिपदिक) + ādi (अव्यय/प्रातिपदिक) + satkāra (प्रातिपदिक)
Formसमाहार-द्वन्द्व/तत्पुरुष-प्रायः (दानेन माननेन आदिभिः सत्कारैः); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन
kuruṣvado (you)
kuruṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ, धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), आत्मनेपद; मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
praty-anantaramimmediately/thereafter
praty-anantaram:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय) + anantara (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास: ‘immediately/without interval’ (adverb)
vairamenmity
vairam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण of ‘vairam’
samutsṛjyahaving given up
samutsṛjya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ut-sṛj (समुत्सृज्, धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund): ‘having abandoned’
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (युष्मद्, सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (6th), एकवचन
pārśveat the side
pārśve:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpārśva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
tiṣṭhatulet (him) remain
tiṣṭhatu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (स्था, धातु)
Formलोट्-लकार (imperative/benedictive sense), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

'Indeed I do not see any of your relatives comparable to him on earth. Give up enmity with him. Give him wealth. Give him respect. Keep him by your side.

T
Tārā
V
Vālī
S
Sugrīva

FAQs

Dharma is to end vendetta and restore rightful relationships through respectful, constructive action.

This verse reiterates Tārā’s counsel to Vālī to reconcile with Sugrīva by honoring him and keeping him close.

Conciliatory leadership—healing conflict through generosity and recognition.