Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

चित्रकूटवर्णनम् (Description of Chitrakūṭa) / Rama Shows Sita Chitrakuta

वस्वौकसारां नलिनीमत्येतीवोत्तरान्कुरून्।पर्वतश्चित्रकूटोऽसौ बहुमूलफलोदकः।।।।

vasvaukasārāṃ nalinīm atyeti vottarān kurūn | parvataś citrakūṭo 'sau bahumūlaphalodakaḥ ||

മൂലവും ഫലവും ജലവും സമൃദ്ധമായ ഈ ചിത്രകൂടപർവ്വതം വസ്വൗകസാരാ, നലിനി, അതുപോലെ ഉത്തരകുരുക്കളെയും പോലും തന്റെ സമൃദ്ധിയും സൗന്ദര്യവും കൊണ്ട് അതിക്രമിക്കുന്നതുപോലെ തോന്നുന്നു॥

वस्वौकसाराम्Vasvaukasara (Kubera's city)
वस्वौकसाराम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवस्वौकसारा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (नगर-नाम)
नलिनीम्Nalini (celestial lake)
नलिनीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनलिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अत्येतिsurpasses/goes beyond
अत्येति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअति-इ (धातु)
Formलट्, परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
इवas if
इव:
Upamana-marker (उपमानसूचक)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
उत्तरान्northern
उत्तरान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउत्तर (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying कुरून्)
कुरून्Kurūs (people/land)
कुरून्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
पर्वतःmountain
पर्वतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
चित्रकूटःChitrakuta
चित्रकूटः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचित्रकूट (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; पर्वतस्य विशेष-नाम
असौthis/that (yonder)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
बहु-मूल-फल-उदकःhaving abundant roots, fruits, and water
बहु-मूल-फल-उदकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक) + उदक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः; 'abounding in roots, fruits, and water'

This Chitrakuta mountain, with abundance of roots, fruits and water surpasses in beauty Vasvaukasara, the capital city of Kubera or Nalini, his celestial garden or the land of Uttarakuru.

R
Rāma
S
Sītā
C
Citrakūṭa
N
Nalinī
K
Kubera (implied by Vasvaukasārā/Nalinī)

FAQs

Dharma is aided by gratitude and trust in provision: even in exile, the righteous can live without greed when nature offers sufficient sustenance—roots, fruits, and water—supporting truthful simplicity.

Rāma praises Citrakūṭa’s abundance by comparing it to famed, almost celestial places associated with Kubera and the mythic Uttarakuru.

Santoṣa (contentment) and leadership in hardship—Rāma reassures Sītā that their life in the forest is sustainable and even beautiful.