Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

चित्रकूटवर्णनम् (Description of Chitrakūṭa) / Rama Shows Sita Chitrakuta

वैदेहि रमसे कच्चिच्चित्रकूटे मया सह।पश्यन्ती विविधान्भावान्मनोवाक्कायसम्मतान्।।।।

vaidehi ramase kaccic citrakūṭe mayā saha | paśyantī vividhān bhāvān manovākkāyasammatān ||

ഹേ വൈദേഹീ, എന്റെ കൂടെ ഇവിടെ ചിത്രകൂടത്തിൽ നീ സന്തോഷത്തോടെ രമിക്കുന്നുണ്ടോ? മനസ്സിനും വാക്കിനും ശരീരത്തിനും ഇഷ്ടമായ നാനാവിധ ദൃശ്യങ്ങളും അനുഭവങ്ങളും കണ്ടുകൊണ്ട് നീ ആനന്ദിക്കുന്നുണ്ടോ?

vaidehiO Vaidehī (Sītā)
vaidehi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvaidehī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
ramasedo you enjoy
ramase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ram (रमते) (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्/Present), Madhyama-puruṣa (2nd person/मध्यम), Ekavacana (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
kaccitindeed? (I hope)
kaccit:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkaccit (अव्यय)
FormInterrogative particle (प्रश्नार्थक निपात)
citrakūṭeon Chitrakūṭa
citrakūṭe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootcitrakūṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
mayāwith me
mayā:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootaham (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
sahatogether with
saha:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
FormPreposition-like indeclinable 'with' (सहवाचक अव्यय)
paśyantīseeing/observing
paśyantī:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√paś (पश्यति) (धातु)
FormŚatṛ-pratyaya present participle (वर्तमान कृदन्त), Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन), agreeing with (vaidehī)
vividhānvarious
vividhān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvividha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन), qualifying bhāvān
bhāvānthings/experiences
bhāvān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
mano-vāk-kāya-sammatānpleasing to mind, speech, and body
mano-vāk-kāya-sammatān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanas (प्रातिपदिक) + vāc (प्रातिपदिक) + kāya (प्रातिपदिक) + sammata (कृदन्त, सम्-√man 'to approve/think')
FormTatpuruṣa (समाहार/coordination inside + determinative): manasā vācā kāyena ca sammatāḥ; Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन), qualifying bhāvān

O Sita, are you enjoying by being with me here on this Chitrakuta and observing various objects gratifying to the body, mind and speech?

R
Rāma
S
Sītā
C
Citrakūṭa

FAQs

Dharma here is expressed as considerate companionship: Rāma, though enduring exile, remains attentive to Sītā’s well-being and emotional comfort, treating shared hardship as a field for mutual care rather than complaint.

During forest exile at Citrakūṭa, Rāma speaks to Sītā while showing her the surroundings and asks whether she is content and enjoying the place with him.

Rāma’s empathy and gentle responsibility as a husband—he actively checks on Sītā’s happiness and frames the exile in a way that supports her morale.