Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.61.10Ayodhya Kanda, Sarga 61, Shloka 10

कौसल्याविलापः

Kausalya’s Lament and Ethical Analogies on Kingship

यत्त्वयाऽकरुणं कर्म व्यपोह्य मम बान्धवाः।निरस्ताः परिधावन्ति सुखार्हाः कृपणा वने।।2.61.10।।

yat tvayā 'karuṇaṃ karma vyapohya mama bāndhavāḥ |

nirastāḥ paridhāvanti sukhārhāḥ kṛpaṇā vane ||

നീ ചെയ്ത കരുണയില്ലാത്ത പ്രവൃത്തിയുടെ ഫലമായി, സുഖത്തിന് അർഹരായ എന്റെ ബന്ധുക്കൾ പുറത്താക്കപ്പെട്ടു; അവർ ഇപ്പോൾ ദീനരായി വനത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു.

यत्since/that
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative particle) = 'since/that'
त्वयाby you
त्वया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग-सर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन
अकरुणम्merciless
अकरुणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअकरुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् for कर्म
कर्मact/deed
कर्म:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
व्यपोह्यhaving cast away
व्यपोह्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि + अप + ऊह्/ऊह (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), पूर्वकाल; अर्थः—अपसार्य/निरस्य (having cast away)
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
बान्धवाःrelatives
बान्धवाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
निरस्ताःbanished/cast out
निरस्ताः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि + अस् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle)
परिधावन्तिrun about
परिधावन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + धाव् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सुखार्हाःdeserving comfort
सुखार्हाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुख + अर्ह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः—सुखम् अर्हन्ति ये (deserving happiness)
कृपणाःwretched
कृपणाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृपण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् for बान्धवाः
वनेin the forest
वने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन

(O king) It is because of your heartless action, my Rama and my relatives who deserve to enjoy pleasures at this age have been banished and are miserably wandering in wilderness.

K
Kauśalyā
D
Daśaratha
F
forest (vana)
R
Rāma (implied among ‘kinsmen’)

FAQs

Dharma includes compassionate kingship and moral accountability: a ruler’s actions must not unjustly inflict suffering on the innocent.

Kauśalyā confronts Daśaratha after Rāma’s exile, blaming the king’s decision for the family’s suffering.

Kauśalyā’s moral clarity and protective love—she speaks bluntly against cruelty and negligence of duty.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App