कौसल्याविलापः
Kausalya’s Lament and Ethical Analogies on Kingship
यत्त्वयाऽकरुणं कर्म व्यपोह्य मम बान्धवाः।निरस्ताः परिधावन्ति सुखार्हाः कृपणा वने।।2.61.10।।
yat tvayā 'karuṇaṃ karma vyapohya mama bāndhavāḥ |
nirastāḥ paridhāvanti sukhārhāḥ kṛpaṇā vane ||
നീ ചെയ്ത കരുണയില്ലാത്ത പ്രവൃത്തിയുടെ ഫലമായി, സുഖത്തിന് അർഹരായ എന്റെ ബന്ധുക്കൾ പുറത്താക്കപ്പെട്ടു; അവർ ഇപ്പോൾ ദീനരായി വനത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു.
(O king) It is because of your heartless action, my Rama and my relatives who deserve to enjoy pleasures at this age have been banished and are miserably wandering in wilderness.
Dharma includes compassionate kingship and moral accountability: a ruler’s actions must not unjustly inflict suffering on the innocent.
Kauśalyā confronts Daśaratha after Rāma’s exile, blaming the king’s decision for the family’s suffering.
Kauśalyā’s moral clarity and protective love—she speaks bluntly against cruelty and negligence of duty.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.