Previous Verse

Shloka 23

षष्टितमः सर्गः — Kausalyā’s Lament and Sumantra’s Consolation

Sītā’s Fearless Forest-Life

तथापि सूतेन सुयुक्तवादिना निवार्यमाणा सुतशोककर्शिता।न चैव देवी विरराम कूजितात्प्रियेति पुत्रेति च राघवेति च।।।।

tathāpi sūtena suyuktavādinā nivāryamāṇā sutaśokakarśitā |

na caiva devī virarāma kūjitāt priye iti putre iti ca rāghave iti ca ||

എങ്കിലും യുക്തമായി സംസാരിച്ച സാരഥി തടഞ്ഞിട്ടും, പുത്രശോകം കൊണ്ട് ക്ഷീണിച്ച രാജ്ഞിദേവി ‘പ്രിയേ!’ ‘പുത്രാ!’ ‘ഹേ രാഘവാ!’ എന്നു വിളിച്ചുകരയുന്നത് നിർത്തിയില്ല।

tathāthus
tathā:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (adverb: thus)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअपि-कारक (even/also)
sūtenaby the charioteer (Sumantra)
sūtena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
su-yukta-vādināby one speaking aptly
su-yukta-vādinā:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + yukta (कृदन्त, √yuj/युज्; PPP) + vādin (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (one who speaks properly), पुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; सूतेन-विशेषण
nivāryamāṇāthough being restrained
nivāryamāṇā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnivāryamāṇa (कृदन्त, √vṛ/वृ with ni-; passive present participle)
Formशानच्/मान (present passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; देवी-विशेषण; ‘being restrained’
suta-śoka-karśitāworn down by grief for her son
suta-śoka-karśitā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsuta (प्रातिपदिक) + śoka (प्रातिपदिक) + karśita (कृदन्त, √kṛś/कृश्; PPP)
Formतत्पुरुष (weakened by grief for her son), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; देवी-विशेषण
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis: indeed/just)
devīthe queen
devī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
virarāmaceased
virarāma:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ram (धातु) with vi-
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
kūjitātfrom wailing/crying
kūjitāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootkūjita (कृदन्त, √kūj/कूज्; PPP used as noun)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान (from crying)
priyabeloved
priya:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संबोधनार्थे (vocative sense) quoted speech-stem
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात (quotative particle)
putrason
putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संबोधनार्थे (vocative sense) quoted speech-stem
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
rāghavaO Raghava (Rama)
rāghava:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; संबोधनार्थे (vocative sense) quoted speech-stem
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय

Selfcontrolled Lakshmana, aware of his duty, serves Rama in the forest. By this he is securing his next world.

S
Sumantra
K
Kausalya
R
Rama (Raghava)

FAQs

It acknowledges truthful human emotion within dharmic life: even when dharma is explained and upheld, grief remains real; compassion requires recognizing suffering, not merely arguing against it.

Despite Sumantra’s reasoned consolation, Kausalya continues lamenting aloud, repeatedly calling to Rama with intimate forms of address.

Kausalya’s sincerity and depth of love—her lament is not weakness alone but the authentic voice of maternal attachment.