Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

षष्टितमः सर्गः — Kausalyā’s Lament and Sumantra’s Consolation

Sītā’s Fearless Forest-Life

विधूय शोकं परिहृष्टमानसा महर्षियाते पथि सुव्यवत्स्थिताः।वनेरता वन्यफलाशनाः पितुश्शुभां प्रतिज्ञां परिपालयन्ति ते।।।।

vidhūya śokaṃ parihṛṣṭamānasā maharṣiyāte pathi suvyavatsthitāḥ |

vaneratā vanyaphalāśanāḥ pituḥ śubhāṃ pratijñāṃ paripālayanti te ||

ശോകം തള്ളിമാറ്റി, മനസ്സ് ശാന്തസന്തോഷത്തോടെ, മഹർഷിമാർ നിശ്ചയിച്ച പഥത്തിൽ ദൃഢമായി നിലകൊണ്ട്, വനത്തിൽ ആനന്ദിച്ച് വന്യഫലങ്ങൾ ആഹാരമാക്കി, അവർ പിതാവിന്റെ ശുഭപ്രതിജ്ഞ പാലിക്കുന്നു।

vidhūyahaving shaken off
vidhūya:
Kriya (क्रिया-अनुबन्ध)
TypeVerb
Root√dhū (धातु) with vi-
Formक्त्वान्त (absolutive): ‘having shaken off’
śokamgrief
śokam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
parihṛṣṭa-mānasāḥwith delighted minds
parihṛṣṭa-mānasāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootparihṛṣṭa (कृदन्त, √hṛṣ/हृष्; PPP) + mānasa (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (whose mind is delighted), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ते-विशेषण
maharṣi-yāte(on the path) trodden by sages
maharṣi-yāte:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmaharṣi (प्रातिपदिक) + yāta (कृदन्त, √yā/या; PPP)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग? here: सप्तमी एकवचन agreeing with pathi (locative); तत्पुरुष: ‘gone/laid down by sages’
pathion the path
pathi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpathin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
su-vyavasthitāḥfirmly established
su-vyavasthitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + vyavasthita (कृदन्त, √sthā/स्था; PPP with vi-ava-)
FormPPP used adjectivally, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘well-established/firmly set’
vanein the forest
vane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ratāḥengaged, devoted
ratāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootrata (कृदन्त, √ram/रम्; PPP)
FormPPP, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘engaged/delighting’
vanya-phala-āśanāḥeating forest fruits
vanya-phala-āśanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvanya (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + āśana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (forest-fruit-eaters), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ते-विशेषण
pituḥof (their) father
pituḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
śubhāmauspicious
śubhām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रतिज्ञा-विशेषण
pratijñāmpromise
pratijñām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpratijñā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
paripālayantiuphold, maintain
paripālayanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pāl (धातु) with pari-
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Abandon your tears, delusion and despair arising out of sorrow. Rama is going to livein the forest, brushing aside all agony.

F
Forest (vana)
F
Father (Daśaratha, implied)

FAQs

Satya and dharma converge in vow-keeping: the exile is portrayed as faithful fulfillment of a father’s promise, aligned with the rishi-sanctioned path of disciplined living.

Sumantra depicts the exiles as mentally steady and even content in forest austerity, emphasizing that they are upholding Daśaratha’s pledge.

Steadfast obedience and disciplined contentment—holding to a vow without resentment.