Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

अष्टपञ्चाशः सर्गः (Sarga 58)

Daśaratha Questions Sumantra; Messages from the Forest Threshold

उद्वीक्षमाणा भर्तारं मुखेन परिशुष्यता।मुमोच सहसा बाष्पं मां प्रयान्तमुदीक्ष्य सा।।।।

udvīkṣamāṇā bhartāraṃ mukhena pariśuṣyatā |

mumoca sahasā bāṣpaṃ māṃ prayāntam udīkṣya sā ||

ഞാൻ പുറപ്പെടാൻ പോകുന്നതു കണ്ടപ്പോൾ, അവൾ ഉണങ്ങി വെളുത്ത മുഖത്തോടെ ഭർത്താവിനെ നോക്കി; പിന്നെ പെട്ടെന്നു കണ്ണുനീരിന്റെ പ്രവാഹം പൊട്ടിപ്പുറപ്പെട്ടു.

उद्वीक्षमाणाlooking up at / gazing
उद्वीक्षमाणा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउद् + वीक्ष् (धातु) → उद्वीक्षमाण (कृदन्त; शानच्)
Formशानच्-प्रत्ययान्तं वर्तमानकृदन्तम् (आत्मनेपदी); स्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
मुखेनwith (her) face
मुखेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (instr sg)
परिशुष्यता(her face) drying up
परिशुष्यता:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + शुष् (धातु) → परिशुष्यत् (शतृ-कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्तं वर्तमानकृदन्तम्; स्त्रीलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (instr sg) — मुखेन इति सह; 'with a drying face'
मुमोचshed / released
मुमोच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्; प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्ययम्; क्रियाविशेषणम् (suddenly)
बाष्पम्tears
बाष्पम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबाष्प (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
प्रयान्तम्departing
प्रयान्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + या (धातु) → प्रयायत्/प्रयात् (शतृ-कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्तं वर्तमानकृदन्तम्; पुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; माम् इति विशेषणम्
उदीक्ष्यhaving seen
उदीक्ष्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootउद् + ईक्ष् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्तं अव्ययकृदन्तम् (gerund); 'having seen'
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्

O charioteer Rama is rightous and he is acustoomed to all sorts of comfort. Taking refuge at the foot of a tree how shall he live and what shall he eat?

S
Sita
R
Rama
S
Sumantra
D
Dasharatha

FAQs

Dharma is lived through endurance: Sita’s tears do not negate duty, but reveal the human cost of righteous choices.

As Sumantra turns back toward Ayodhya, Sita reacts with sudden grief, looking to Rama.

Sita’s steadfast marital devotion (pativratā-bhāva) expressed amid intense separation.