Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः

Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa

एतछ्रुत्वा शुभं वाक्यं भरद्वाजो महामुनिः।राघवस्य ततो वाक्यमर्थग्राहकमब्रवीत्।।।।

etac chrutvā śubhaṃ vākyaṃ bharadvājo mahāmuniḥ | rāghavasya tato vākyam arthagrāhakam abravīt ||

രാഘവന്റെ ശുഭവചനങ്ങൾ ശ്രവിച്ച് അവന്റെ അഭിപ്രായം ഗ്രഹിച്ച മഹാമുനി ഭാരദ്വാജൻ പിന്നെ അർത്ഥഗ്രാഹകമായ മറുപടി അരുളിച്ചെയ്തു.

एतत्this
एतत्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; वाक्यम् इत्यस्य विशेषण
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); 'having heard'
शुभम्auspicious
शुभम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; वाक्यम् इत्यस्य विशेषण
वाक्यम्statement
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
भरद्वाजःBharadvaja
भरद्वाजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभरद्वाज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
महामुनिःgreat sage
महामुनिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + मुनि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय समास (महान् मुनिः); पुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; भरद्वाजः इत्यस्य विशेषण
राघवस्यof Raghava (Rama)
राघवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
ततःthen, thereafter
ततः:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb: 'then/thereafter')
वाक्यम्words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अर्थग्राहकम्conveying the meaning
अर्थग्राहकम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootअर्थ + ग्राहक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (अर्थं ग्राहयति/गृह्णाति इति); नपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; वाक्यम् इत्यस्य विशेषण
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

On hearing the auspicious words of Rama conveying his intention, the great sage Bharadwaja replied to him thus:

B
Bharadvāja
R
Rāma (Rāghava)

FAQs

Dharma in dialogue: a wise teacher listens, understands intention (artha), and responds with guidance suited to the seeker’s ethical aim.

The narration signals that Bharadvāja has understood Rāma’s request for seclusion and is about to recommend a suitable place.

Bharadvāja’s insight and pedagogical care—responding not merely to words but to the purpose behind them.