Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः

Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa

नानाविधानन्नरसान् वन्यमूलफलाश्रयान्।तेभ्यो ददौ तप्ततपा वासं चैवाभ्यकल्पयत्।।।।

nānāvidhān annarasān vanyamūlaphalāśrayān |

tebhyo dadau taptatapā vāsaṁ caivābhyakalpayat ||

തീവ്രതപസ്സുള്ള മുനി വനത്തിലെ കിഴങ്ങുകളും ഫലങ്ങളും ആധാരമാക്കിയ നാനാവിധ അന്നപാനങ്ങൾ അവർക്കു നൽകി; വിശ്രമിക്കുവാൻ താമസസ്ഥലവും ഒരുക്കി.

nānā-vidhānvarious kinds of
nānā-vidhān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय) + vidha (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय ('of various kinds'), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of anna-rasān)
anna-rasānfoods and drinks
anna-rasān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootanna (प्रातिपदिक) + rasa (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व ('food and drinks/juices'), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
vanya-mūla-phala-āśrayānmade from wild roots and fruits
vanya-mūla-phala-āśrayān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvanya (प्रातिपदिक) + mūla (प्रातिपदिक) + phala (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative: 'based on wild roots and fruits'), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (of anna-rasān)
tebhyaḥto them
tebhyaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, पञ्चमी/चतुर्थी-बहुवचनरूप (Dative/4th plural here), बहुवचन
dadaugave
dadau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन
taptatapāḥthe severe ascetic
taptatapāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottapta (प्रातिपदिक) + tapas (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि ('one whose tapas is heated' = severe-penitent), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
vāsamlodging / dwelling-place
vāsam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
evaalso / indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
abhyakalpayatarranged / prepared
abhyakalpayat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√kḷp (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन

There the sage sat, surrounded by hermits, animals and birds after having welcomed Rama with due honour.

B
Bharadvaja (sage, implied)
R
Rama
S
Sita
L
Lakshmana

FAQs

Dharma as compassionate service: the sage’s austerity does not make him indifferent; it supports a life of giving, expressed through simple yet complete hospitality.

Bharadvaja feeds the exiled trio with forest-based fare and provides them lodging.

Bharadvaja’s generosity and care—practical kindness rooted in spiritual discipline.