Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अयोध्याकाण्डे षट्त्रिंशः सर्गः

Daśaratha’s orders for Rama’s escort; Kaikeyi’s fear; the Asamañjasa precedent

धान्यकोशश्च यः कश्चिद्धनकोशश्च मामकः।तौ राममनुगच्छेतां वसन्तं निर्जने वने।।।।

dhānyakośaś ca yaḥ kaś cid dhanakośaś ca māmakaḥ | tau rāmam anugacchetāṃ vasantaṃ nirjane vane ||

എന്റെ ധാന്യകോശവും ധനകോശവും എന്തെല്ലാമുണ്ടോ—നിർജന വനത്തിൽ വസിക്കുന്ന രാമനെ അവ രണ്ടും അനുഗമിക്കട്ടെ.

dhānya-kośaḥgranary
dhānya-kośaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhānya + kośa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (dhānya ‘grain’ + kośa ‘store’); पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
yaḥwhich/whatever
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (relative pronoun)
kaścitany
kaścit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkaścid (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (indefinite)
dhana-kośaḥtreasury
dhana-kośaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdhana + kośa (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (dhana ‘wealth’ + kośa ‘treasury’); पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
māmakaḥmine
māmakaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmāmaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (qualifying dhānya-kośaḥ/dhana-kośaḥ: ‘mine’)
tauthose two
tau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा द्विवचन (Nominative Dual)
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (Accusative Singular)
anugacchetāmmay follow
anugacchetām:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-√gam (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद; प्रथमपुरुष द्विवचन (3rd dual): ‘may follow’
vasantamdwelling
vasantam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
Formशतृ (present active participle) used adjectivally; पुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (agreeing with rāmam): ‘dwelling/living’
nirjanedesolate
nirjane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootnirjana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (Locative Singular; qualifying vane)
vanein the forest
vane:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (Locative Singular)

Let the entire contents of my granary and treasury follow Rama wherever he lives in the desolate forest.

R
Rāma
F
forest (vana)
T
treasury (dhanakośa)

FAQs

It highlights the dharmic obligation of care and support for one undertaking hardship—resources should be used to uphold duty and wellbeing, not merely to display power.

Plans are being made regarding how Rāma will live in the forest; the verse speaks of sending wealth and provisions after him.

Administrative responsibility and foresight—ensuring that a righteous course (exile) is practically sustained.