Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

कौशल्यारामसंवादः

Kausalya–Rama Dialogue on Exile-Dharma

गच्छेदानीं महाबाहो क्षेमेण पुनरागतः।नन्दयिष्यसि मां पुत्र साम्ना वाक्येन चारुणा।।2.24.36।।

gacchedānīṃ mahābāho kṣemeṇa punar āgataḥ |

nandayiṣyasi māṃ putra sāmnā vākyena cāruṇā || 2.24.36 ||

ഹേ മഹാബാഹോ, ഇനി പോകുക; ക്ഷേമത്തോടെ വീണ്ടും മടങ്ങിവരിക. മകനേ, മടങ്ങിവന്നാൽ സ്നിഗ്ധവും മധുരവുമായ വാക്കുകളാൽ എന്നെ വീണ്ടും ആനന്ദിപ്പിക്കുമല്ലോ.

gacchago
gaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormLoṭ (Imperative), Madhyama-puruṣa, Eka-vacana, Parasmaipada
idānīmnow
idānīm:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
mahābāhoO mighty-armed one
mahābāho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi: mahābāhuḥ yasya saḥ; Puṃliṅga, Sambodhana, Eka-vacana
kṣemeṇasafely; with safety
kṣemeṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkṣema (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (instrumental), Eka-vacana; adverbial instrumental
punar-āgataḥreturned again
punar-āgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpunar (अव्यय) + āgata (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formāgata: Kta participle from ā-√gam; Puṃliṅga, Prathamā, Eka-vacana; with adverb punar
nandayiṣyasiyou will gladden
nandayiṣyasi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√nand (धातु) (णिच् causative)
FormLuṭ (Simple Future), Madhyama-puruṣa, Eka-vacana, Parasmaipada; causative: 'will gladden'
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDvitīyā (accusative), Eka-vacana
putraO son
putra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana, Eka-vacana
sāmnāwith gentleness; softly
sāmnā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsāman (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka-liṅga, Tṛtīyā (instrumental), Eka-vacana; adverbial instrumental 'gently'
vākyenawith words; by speech
vākyena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka-liṅga, Tṛtīyā (instrumental), Eka-vacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction particle (समुच्चय-निपात)
cāruṇāsweet; pleasing
cāruṇā:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootcāru (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka-liṅga, Tṛtīyā (instrumental), Eka-vacana; viśeṣaṇa of vākyena

O Rama! if you, being the delight of the world, are (ordered) to go to the forest, ithas to be said certainly that destiny which rules everything is all-powerful.

K
Kausalyā
R
Rāma

FAQs

Even amid sorrow, Kausalyā upholds dharma by giving a mother’s blessing rather than obstructing a righteous course. The verse values gentle speech (mṛdu-vāk) as an ethical practice.

Kausalyā, after speaking her grief, permits Rāma to depart and prays for his safe return, longing for his comforting words.

Kausalyā’s composed benevolence and Rāma’s expected sweetness of speech—restraint, tenderness, and respectful conduct.