लक्ष्मणक्रोधः—दैवपुरुषकारविवादः
Lakshmana’s Wrath and the Debate on Destiny vs Human Effort
अद्य चन्दनसारस्य केयूरामोक्षणस्य च।वसूनां च विमोक्षस्य सुहृदां पालनस्य च।।2.23.38।।अनुरूपाविमौ बाहू राम कर्म करिष्यतः।अभिषेचनविघ्नस्य कर्तृ़णां ते निवारणे।।2.23.39।।
adya candanasārasya keyūrāmokṣaṇasya ca |
vasūnāṃ ca vimokṣasya suhṛdāṃ pālanasya ca || 2.23.38 ||
anurūpāv imau bāhū rāma karma kariṣyataḥ |
abhiṣecanavighnasya kartṝṇāṃ te nivāraṇe || 2.23.39 ||
ഇന്ന് ഈ രണ്ടു ഭുജങ്ങൾ—ചന്ദനലേപത്തിനും കേയൂരധാരണത്തിനും ധനദാനത്തിനും സുഹൃത്തുകളുടെ കാവലിനുമായി നിയുക്തമായവ—ഹേ രാമ, തങ്ങളുടെ യുക്തമായ കര്ത്തവ്യം ചെയ്യും: നിന്റെ അഭിഷേകത്തിന് തടസ്സം സൃഷ്ടിക്കുന്നവരെ തടയും.
O Rama, the greatest among the brave kshatriyas you say this because of your fear that (by disobeying father's command) harm will be done to righteousness. This great haste is unwarranted for there is the least apprehension about people's verdict (in favour of exile). How do you, of all persons, speak about destiny as allpowerful in these circumstances when it is powerless?
The verse reiterates a dharmic ideal of strength: power should serve protection and rightful order, not private rage—though Lakshmana’s proposed means remain ethically contested.
A repeated/continued verse presentation in this Southern Recension dataset, reinforcing Lakshmana’s vow to stop the coronation’s obstruction.
Steadfast commitment to Rama’s welfare and status.