Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

लक्ष्मणक्रोधः—दैवपुरुषकारविवादः

Lakshmana’s Wrath and the Debate on Destiny vs Human Effort

लोकविद्विष्टमारब्धं त्वदन्यस्याभिषेचनम्।नोत्सहे सहितुं वीर तत्र मे क्षन्तुमर्हसि।।।।

lokavidviṣṭam ārabdhaṃ tvad-anyasyābhiṣecanam | notsahe sahituṃ vīra tatra me kṣantum arhasi ||

വീരനേ! നിന്നല്ലാതെ മറ്റൊരാളുടെ അഭിഷേകം ആരംഭിച്ചിരിക്കുന്നു; അത് ലോകദൃഷ്ടിയിൽ ദ്വേഷ്യമാണ്. എനിക്ക് അത് സഹിക്കാനാവില്ല; ഈ കാര്യത്തിൽ ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞതിനു എന്നെ ക്ഷമിക്കണമേ.

लोकविद्विष्टम्universally detested
लोकविद्विष्टम्:
कर्म-विशेषणम्
TypeAdjective
Rootलोक (प्रातिपदिक) + विद्विष्ट (कृदन्त; √द्विष् धातु, क्त)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः एकवचनम्; विशेषणम् (अभिषेचनम् इति विशेष्यस्य)
आरब्धम्begun/commenced
आरब्धम्:
कर्म-विशेषणम्
TypeAdjective
Root√रभ् (धातु) + आ- (उपसर्ग) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः एकवचनम्; भूतकर्मणि कृदन्तः; विशेषणम् (अभिषेचनम् इति विशेष्यस्य)
त्वदन्यस्यof anyone other than you
त्वदन्यस्य:
षष्ठी-सम्बन्धः
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे षष्ठी विभक्तिः एकवचनम्; सम्बन्धे (अभिषेचनस्य)
अभिषेचनम्consecration/anointing
अभिषेचनम्:
कर्म
TypeNoun
Rootअभि- (उपसर्ग) + √सिच् (धातु) + ल्युट् (प्रत्यय; भाववाचक-नाम)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया विभक्तिः एकवचनम्; कर्मपदम् (सहितुम् इत्यस्य)
not
:
सम्बन्धः (क्रियानिषेधः)
TypeIndeclinable
Rootन (निषेध-अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (particle of negation)
उत्सहेI am able / I dare
उत्सहे:
क्रिया
TypeVerb
Root√सह् (धातु) + उत् (उपसर्ग); आत्मनेपदम्
Formलट्-लकारः (वर्तमानकालः), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्, आत्मनेपदम्; न-इत्यनेन निषिद्धम्
सहितुम्to tolerate/endure
सहितुम्:
क्रियापूरकः (अनन्तरक्रिया/उद्देश्यः)
TypeVerb
Root√सह् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त; infinitive)
Formतुमुनन्तम् (infinitive); क्रियार्थे (उत्सहे इत्यस्य पूरकः)
वीरO valiant one
वीर:
सम्बोधनम्
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन विभक्तिः एकवचनम्
तत्रtherein / in this matter
तत्र:
अधिकरणम् (विषयाधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय; देश/विषयवाचक)
Formअव्ययम्; विषय/प्रकरणे (adverb: in that matter/therein)
मेto me / for me
मे:
सम्प्रदानम्
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी विभक्तिः एकवचनम् (enclitic); अत्र चतुर्थी (सम्प्रदानम्) अधिकम्—‘to me’
क्षन्तुम्to forgive/pardon
क्षन्तुम्:
क्रियापूरकः (अनन्तरक्रिया/उद्देश्यः)
TypeVerb
Root√क्षम् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त; infinitive)
Formतुमुनन्तम् (infinitive); अर्हसि इत्यस्य पूरकः
अर्हसिyou ought / it behoves you
अर्हसि:
क्रिया
TypeVerb
Root√अर्ह् (धातु)
Formलट्-लकारः (वर्तमानकालः), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्

The consecration of any one other than you, O valiant one! is universally detested. I do not want to tolerate (this act). You should pardon me in this matter.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
A
abhiṣeka (coronation)

FAQs

A dharmic kingship must be legitimate and publicly justifiable; Lakṣmaṇa argues that installing another in Rāma’s place violates moral and social order.

Lakṣmaṇa protests the move to consecrate someone other than Rāma, pleading with Rāma to excuse his intense opposition.

Lakṣmaṇa’s fierce protectiveness and commitment to rightful order, paired with respect—he still asks forgiveness from Rāma.