Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

सुमन्त्रदर्शनम् तथा रामस्य राजदर्शनाय प्रस्थानम्

Sumantra Meets Rama; Rama Departs to See the King

हर्म्यवातायनस्थाभिर्भूषिताभिस्समन्ततः।।।।कीर्यमाण स्सुपुष्पौघैर्ययौ स्त्रीभिररिन्दमः।

harmyavātāyanasthābhir bhūṣitābhis samantataḥ |

kīryamāṇaḥ supuṣpaughair yayau strībhir arindamaḥ ||

അരിന്ദമനായ രാമൻ മുന്നോട്ട് നീങ്ങി; മാളികകളുടെ ജാലകങ്ങളിൽ അലങ്കരിച്ച് നിന്ന സ്ത്രീകൾ എല്ലാടത്തുനിന്നും മനോഹരമായ പുഷ്പസമൂഹങ്ങൾ ചൊരിഞ്ഞു.

rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Ekavacana; object of vavandire
sarva-anavadya-aṅgyaḥwomen of faultless limbs
sarva-anavadya-aṅgyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदik) + anavadya (प्रातिपदik) + aṅgī (प्रातिपदik)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; bahuvrīhi = yāsāṃ sarvāṇy aṅgāni anavadyāni tāḥ; subject of vavandire
rāma-piprīṣayāwith the wish to please Rama
rāma-piprīṣayā:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदik) + piprīṣā (प्रातिपदik; desiderative noun from √prī (धातु))
FormStrīliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; tatpuruṣa = rāmasya piprīṣā; instrumental of purpose/motive
tataḥthen
tataḥ:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
FormKāla-avyaya
vaco-bhiḥwith words
vaco-bhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvacas (प्रातिपदik)
FormNapumsaka, Tṛtīyā (3rd), Bahuvacana; instrumental of means
agryaiḥexcellent, choice
agryaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Rootagrya (प्रातिपदik)
FormNapumsaka, Tṛtīyā (3rd), Bahuvacana; adjective qualifying vaco-bhiḥ
harmya-sthāḥ(women) on the rooftops/mansions
harmya-sthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootharmya (प्रातिपदik) + stha (प्रातिपदik)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; tatpuruṣa = harmye sthitāḥ; subject of vavandire
kṣiti-sthāḥ(women) on the ground
kṣiti-sthāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkṣiti (प्रातिपदik) + stha (प्रातिपदik)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; tatpuruṣa = kṣitau sthitāḥ; subject of vavandire
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-avyaya
vavandirepaid homage, saluted
vavandire:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vand (धातु)
FormLiṭ (लिट्) perfect; 3rd person, Bahuvacana; ātmanepada

At that time, sounds of musical instruments and songs of eulogy by panegyrists, roarings of warriors were heard on the way.

R
Rāma (Arindama)
M
mansions (harmya)
F
flowers (puṣpa)

FAQs

The verse shows dharma as social harmony: public honor is offered to a worthy figure, expressing shared faith in satya and righteous conduct as the basis of leadership.

As Rāma passes through the city, women watch from mansion windows and shower flowers upon him in celebration.

Rāma’s public trustworthiness—his reputation for virtue draws spontaneous reverence and affectionate acclaim.