Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

सुमन्त्रदर्शनम् तथा रामस्य राजदर्शनाय प्रस्थानम्

Sumantra Meets Rama; Rama Departs to See the King

अथ मध्यमकक्ष्यायां समागच्छत्सुहृज्जनैः।स सर्वानर्थिनो दृष्ट्वा समेत्य प्रतिनन्द्य च।।।।ततः पावकसङ्काशमारुरोह रथोत्तमम्।वैयाघ्रं पुरुषव्याघ्रो राजतं राजनन्दनः।।।।

atha madhyamakakṣyāyāṁ samāgacchat suhṛjjanaiḥ |

sa sarvān arthino dṛṣṭvā sametya pratinandya ca || 2.16.27 ||

tataḥ pāvakasaṅkāśam ārurōha rathottamam |

vaiyāghraṁ puruṣavyāghro rājataṁ rājanandanaḥ || 2.16.28 ||

അനന്തരം മദ്ധ്യപ്രാകാരത്തിൽ സുഹൃത്തുക്കളെ അവൻ കണ്ടുമുട്ടി. എല്ലാവരും ആകാംക്ഷയോടെ നിൽക്കുന്നതു കണ്ടു സമീപിച്ചു ചേർന്ന് അഭിവാദ്യം ചെയ്ത് സന്തോഷിപ്പിച്ചു; പിന്നെ പുരുഷവ്യാഘ്രനായ രാജകുമാരൻ അഗ്നിസദൃശപ്രഭയോടെ, വ്യാഘ്രചർമ്മധാരിയായി, വെള്ളിവർണ്ണമുള്ള ശ്രേഷ്ഠരഥത്തിൽ കയറി.

athathen
atha:
Kāla-sambandha (कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormSequence marker
madhyama-kakṣyāyāmin the middle courtyard
madhyama-kakṣyāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmadhyama (प्रातिपदिक) + kakṣyā (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī Ekavacana; karmadhāraya: madhyamā kakṣyā (middle courtyard/inner enclosure)
samāgacchatmet/approached
samāgacchat:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā- + √gam (गम्) (धातु)
FormLaṅ Imperfect, Parasmaipada, Prathama-puruṣa Ekavacana
suhṛjjanaiḥwith friends
suhṛjjanaiḥ:
Sahakāraka/Instrument (सह/करण)
TypeNoun
Rootsuhṛt (प्रातिपदिक) + jana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā Bahuvacana; tatpuruṣa: suhṛdaḥ janāḥ (friends/well-wishers)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma, Prathamā Ekavacana
sarvānall
sarvān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā Bahuvacana; qualifies arthinaḥ
arthinaḥpetitioners/seekers (eager ones)
arthinaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootarthin (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā Bahuvacana (object of dṛṣṭvā)
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (दृश्) (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा), having seen
sametyahaving met
sametya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam- + √i (इ) (धातु)
FormAbsolutive (ल्यप्), having met/approached
pratinandyahaving greeted
pratinandya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootprati- + √nand (नन्द्) (धातु)
FormAbsolutive (ल्यप्), having greeted/welcomed
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Kāla-sambandha (कालसम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAnantarya/sequence adverb
pāvaka-saṅkāśamfire-like
pāvaka-saṅkāśam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāvaka (प्रातिपदिक) + saṅkāśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga Dvitīyā Ekavacana; tatpuruṣa: pāvakasya saṅkāśaḥ (resembling fire)
ārurohamounted
āruroha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā- + √ruh (रुह्) (धातु)
FormLiṭ (लिट्) Perfect (narrative), Parasmaipada, Prathama-puruṣa Ekavacana
rathottamambest chariot
rathottamam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga Dvitīyā Ekavacana; karmadhāraya: uttamaḥ rathaḥ
vaiyāghramtiger-skin covered
vaiyāghram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvyāghra (प्रातिपदिक) + aṇ (अण्) taddhita -> vaiyāghra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga Dvitīyā Ekavacana; 'made of/covered with tiger-skin'
puruṣavyāghraḥtiger among men
puruṣavyāghraḥ:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootpuruṣa (प्रातिपदिक) + vyāghra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga Prathamā Ekavacana; tatpuruṣa: puruṣeṣu vyāghraḥ (tiger among men)
rājatamsilver (made of silver)
rājatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrājata (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga Dvitīyā Ekavacana; qualifies rathottamam
rājanandanaḥson of the king
rājanandanaḥ:
Karta (कर्ता) (apposition)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक) + nandana (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga Prathamā Ekavacana; tatpuruṣa: rājñaḥ nandanaḥ (king's son)

Rama, the best among men, met all his friends in the middle courtyard. Having seen them all eager to see him, he approached and greeted them. Thereafter, he mounted the best silver chariot covered with tigerskin and glowing like fire.

R
Rāma
R
ratha (chariot)

FAQs

Dharma includes social duty and graciousness: even while proceeding on urgent royal business, Rāma acknowledges well-wishers respectfully, modeling balanced conduct.

Rāma meets and greets friends gathered in the middle courtyard, then mounts a splendid chariot to proceed onward.

Rāma’s saumyatā and saṅgraha (graciousness and ability to bind people through courtesy), alongside princely dignity in public movement.