Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

द्वादशः सर्गः — Kaikeyi’s Boons and Dasaratha’s Moral Collapse

Ayodhya Kanda 12

नष्टचित्तो यथोन्मत्तो विपरीतो यथाऽतुरः।हृततेजा यथा सर्पो बभूव जगतीपतिः।।।।

naṣṭacitto yathonmatto viparīto yathāturaḥ |

hṛtatejā yathā sarpo babhūva jagatīpatiḥ ||

ഭൂമിയുടെ അധിപനായ രാജാവ് ചിത്തം നഷ്ടപ്പെട്ടവനെപ്പോലെ—ഉന്മത്തരുപം, രോഗബാധിതനായി സ്വയം വിരുദ്ധമായി പെരുമാറുന്നവനെപ്പോലെ, തേജസ് കവർന്നെടുത്ത സർപ്പത്തെപ്പോലെ ആയി.

नष्टचित्तःwith mind lost/deranged
नष्टचित्तः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa-citta (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (Nominative), एकवचन, पुंलिङ्ग; समास: नष्ट + चित्त (कर्मधारय)
यथाlike/as
यथा:
Upamana-marker (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (comparative particle)
उन्मत्तःa madman
उन्मत्तः:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootunmatta (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग
विपरीतःcontrary/unnatural
विपरीतः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviparīta (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग
यथाlike
यथा:
Upamana-marker (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
आतुरःa sick man/distressed one
आतुरः:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootātura (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग
हृततेजाःwhose vigor is taken away
हृततेजाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Roothṛta-tejas (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; बहुव्रीहि: हृतं तेजः यस्य
यथाlike
यथा:
Upamana-marker (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
सर्पःa serpent
सर्पः:
Upamana (उपमान)
TypeNoun
Rootsarpa (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
जगतीपतिःlord of the earth (king)
जगतीपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjagatī-pati (प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; समास: जगती + पति (षष्ठी-तत्पुरुष)

Reflecting on the determination of the queen and her dreadful vow, the king sighed and cried, 'O Rama' and then fell down like a tree severed.

D
Daśaratha
S
serpent (sarpa)

FAQs

Even a ruler is not beyond human fragility; dharma’s burden can overwhelm when circumstances force a clash between truth-keeping and justice, showing why vows must be made and invoked responsibly.

After collapsing, Daśaratha is described as mentally and physically undone by grief and shock.

The implied virtue is inner strength (dhairya); its loss here underscores the extremity of Daśaratha’s trial.