Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

पादुकाप्रदानम्

The Gift of the Sandals and Delegated Kingship

सोऽधिरुह्य नरव्याघ्रः पादुके ह्यवरुह्य च।प्रायच्छत्सुमहातेजा भरताय महात्मने।।2.112.22।।

so ’dhiruhya naravyāghraḥ pāduke hy avaruhya ca |

prāyacchat sumahātejā bharatāya mahātmane || 2.112.22 ||

നരവ്യാഘ്രനായ ശ്രീരാമൻ മഹാതേജസ്സോടെ പാദുകകളിൽ കയറി പിന്നെ ഇറങ്ങി; തുടർന്ന് അവയെ മഹാത്മാവായ ഭരതനു സമർപ്പിച്ചു.

saḥhe (Rama)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
adhiruhyahaving mounted/put on
adhiruhya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootadhi-√ruh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive), पूर्वकाल
nara-vyāghraḥtiger among men
nara-vyāghraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक) + vyāghra (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुषः (नराणां व्याघ्रः = among men, a tiger); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
pādukethe two sandals
pāduke:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpādukā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (indeed)
avaruhyahaving descended/removed
avaruhya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootava-√ruh (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive), पूर्वकाल
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
prāyacchatgave
prāyacchat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√yam (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
su-mahā-tejāḥof very great splendour
su-mahā-tejāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (अव्यय) + mahā (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formसमासः कर्मधारयः (सुमहान् तेजः यस्य सः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; saḥ-विशेषण
bharatāyato Bharata
bharatāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbharata (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
mahātmaneto the great-souled one
mahātmane:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahātman (प्रातिपदिक)
Formसमासः बहुव्रीहिः (महान् आत्मा यस्य सः); पुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; bharata-विशेषण

Rama, the best of men, one with great brilliance, put on and then put off the sandals and presented them to the magnanimous Bharata.

R
Rama
B
Bharata
P
Pādukā (sandals)

FAQs

Authority is transferred not through ambition but through righteous delegation: Rama enables Bharata to administer the kingdom as a trustee, preserving legitimacy and truth.

Rama consents to Bharata’s request by stepping on the sandals and formally handing them over, creating a symbolic regency.

Rama’s adherence to satya and dharma—he supports Bharata’s dharmic plan without breaking his own exile vow.