Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.11.17Ayodhya Kanda, Sarga 11, Shloka 17

कैकेयीवरप्रार्थना

Kaikeyi Demands the Two Boons

इति देवी महेष्वासं परिगृह्याभिशस्य च।ततः परमुवाचेदं वरदं काममोहितम्।।।।

iti devī maheṣvāsaṃ parigṛhyābhiśasya ca | tataḥ param uvācedaṃ varadaṃ kāmamohitam || 2.11.17 ||

ഇങ്ങനെ ദേവിയായ രാജ്ഞി മഹാധനുർധരനെ ആലിംഗനം ചെയ്ത് പ്രശംസിച്ചു; പിന്നെ കാമമോഹത്തിൽ മയങ്ങിയ വരദാതാവിനോട് ഈ വാക്കുകൾ പറഞ്ഞു.

इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यादि-निर्देश (quotative particle)
देवीthe queen
देवी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
महेष्वासम्the great archer
महेष्वासम्:
Karma (कर्म/Object; of parigṛhya/abhiśasya)
TypeNoun
Rootmahā-iṣvāsa (प्रातिपदिक; महा + इष्वास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परिगृह्यhaving embraced/seized
परिगृह्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Preceding action)
TypeVerb
Rootpari-√ग्रह् (धातु) + ल्यप्
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकाल
अभिशस्यhaving praised/flattered
अभिशस्य:
Purvakala (पूर्वकाल/Preceding action)
TypeVerb
Rootabhi-√शंस् (धातु) + ल्यप्
Formल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वकाल
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
ततःthen
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; काल/क्रम (then/thereafter)
परम्next, thereafter
परम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootparam (अव्यय/विशेषण-प्रयोग)
Formअव्ययवत्; अनन्तरम् (afterwards/next)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन
इदम्this (speech)
इदम्:
Karma (कर्म/Object; of uvāca)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
वरदम्boon-giver
वरदम्:
Karma (कर्म/Object; qualifying)
TypeAdjective
Rootvara-da (प्रातिपदिक; वर + द)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of महेष्वासम्)
काममोहितम्deluded by desire
काममोहितम्:
Karma (कर्म/Object; qualifying)
TypeAdjective
Rootkāma-mohita (प्रातिपदिक/कृदन्त; काम + मोहित)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Clasping the great archer, the infatuated king, conferer of boons and flattering him (to the top of her bent), the queen said:

K
Kaikeyī
D
Daśaratha

FAQs

The verse cautions that when desire clouds judgment, one becomes vulnerable to flattery and coercion; dharma requires clarity (viveka) and steadiness.

The narration depicts Kaikeyī using physical closeness and praise to influence Daśaratha immediately before presenting her request.

Discernment and composure—especially for a ruler—so that decisions remain aligned with dharma rather than driven by moha (delusion).

Ask anything about this verse

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App