HomeRamayanaAranya KandaSarga 9Shloka 34
Previous Verse

Shloka 34

सीताया धर्मोपदेशः—शस्त्रसंयोगदोषकथा

Sita’s Counsel on Dharma and the Peril of Weapon-Association

स्त्रीचापलादेतदुदाहृतं मे धर्मं च वक्तुं तव कः समर्थः।

विचार्य बुद्ध्या तु सहानुजेन यद्रोचते तत्कुरु मा चिरेण॥

strīcāpalād etad udāhṛtaṃ me dharmaṃ ca vaktuṃ tava kaḥ samarthaḥ |

vicārya buddhyā tu sahānujena yad rocate tat kuru mā cireṇa ||

സ്ത്രീസഹജമായ ചാഞ്ചല്യത്തിൽ ഞാൻ ഇതെല്ലാം പറഞ്ഞു പോയി; നിനക്കു ധർമ്മം ഉപദേശിക്കാൻ ആര് സമർത്ഥൻ? അനുജനോടുകൂടെ ബുദ്ധിപൂർവ്വം ആലോചിച്ച്, നിനക്കു യുക്തമെന്നു തോന്നുന്നതു വൈകാതെ ചെയ്യുക.

strīcāpalātfrom feminine fickleness
strīcāpalāt:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootstrī + cāpala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: स्त्रियाः चापलम् (fickleness of a woman); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
udāhṛtamhas been stated/quoted
udāhṛtam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-ā-√hṛ (धातु)
Formउपसर्ग: उद् + आ-; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
meby me / my
me:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी/चतुर्थी एकवचन (enclitic); here षष्ठी (genitive): 'by me/of me'
dharmamdharma
dharmam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdharma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक
vaktumto speak
vaktum:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive)
tavayour / for you
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी, एकवचन
kaḥwho
kaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
samarthaḥcapable
samarthaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamartha (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vicāryahaving considered
vicārya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootcar (धातु)
Formउपसर्ग: वि-; णिच्/प्रयोग: विचार्य (क्त्वा-प्रत्ययान्त absolutive from √चर् in sense 'to consider')
buddhyāwith (your) intellect
buddhyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbuddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
tuhowever / indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विशेषार्थक (particle)
sahawith
saha:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक-उपपद; सह + तृतीया
anujenawith (your) younger brother
anujena:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootanuja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
yatwhatever
yat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (relative pronoun; here object of rocate/kuru: 'what')
rocatepleases / seems good
rocate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootruc (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (correlative)
kurudo
kuru:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
do not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (prohibitive particle)
cireṇawith delay / after long
cireṇa:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootcira (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन रूपेण क्रियाविशेषण (instrumental used adverbially): चिरेण = after long / with delay

O Rama, lord among men, you hadn't it (lust for other women) in the past. You havn't it now. Never does it exist even in your mind.

S
Sītā
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa (anuja)
D
dharma

FAQs

Dharma requires thoughtful deliberation (vicāra) rather than impulsive speech; wise action is chosen after reflection and counsel.

Sītā concludes her counsel by acknowledging emotional impulsiveness and defers to Rāma’s superior judgment, advising him to consult Lakṣmaṇa and decide promptly.

Humility and ethical prudence—recognizing limits of one’s counsel and valuing reflective decision-making.