HomeRamayanaAranya KandaSarga 9Shloka 30
Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

सीताया धर्मोपदेशः—शस्त्रसंयोगदोषकथा

Sita’s Counsel on Dharma and the Peril of Weapon-Association

अक्षया तु भवेत्प्रीतिश्श्वश्रूश्वशुरयोर्मम।।3.9.30।।यदि राज्यं परित्यज्य भवेस्त्वं निरतो मुनिः।

akṣayā tu bhavet prītiḥ śvaśrūśvaśurayor mama |

yadi rājyaṃ parityajya bhaves tvaṃ nirato muniḥ ||

രാജ്യം ഉപേക്ഷിച്ച് നീ സ്ഥിരചിത്തനായ മുനിയായി തപസ്സിൽ നിരതനായിരുന്നെങ്കിൽ, എന്റെ ശ്വശ്രൂ-ശ്വശുരന്മാർക്ക് അക്ഷയമായ സന്തോഷം ഉദിച്ചേനേ.

akṣayāimperishable / unlimited
akṣayā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakṣaya (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (qualifying prītiḥ)
tuindeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, विरोध/विशेषार्थक (particle: but/indeed)
bhavetwould be
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
prītiḥjoy / satisfaction
prītiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
śvaśrūśvaśurayoḥof (my) mother-in-law and father-in-law
śvaśrūśvaśurayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootśvaśrū + śvaśura (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास: श्वश्रू + श्वशुर; पुं/स्त्री-संयोगे समाहार/इतरेतर; षष्ठी, द्विवचन
mamaof me / my
mama:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Genitive/6th), एकवचन
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formअव्यय, शर्तबोधक (conditional particle: if)
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
parityajyahaving abandoned
parityajya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formउपसर्ग: परि-; क्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund)
bhaveḥyou would become
bhaveḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा, एकवचन
nirataḥdevoted / engaged
nirataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirata (प्रातिपदिक)
Formविशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (qualifying tvam/muniḥ)
muniḥsage/ascetic
muniḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

The wise earn dharma through getting their bodies emaciated by carefully adoptingdifferent means of discipline (self-torture). Happiness does not beget happiness.

S
Sītā
R
Rāma
D
Daśaratha (implied as father-in-law)
K
Kauśalyā (implied as mother-in-law)
R
rājya (kingdom)
M
muni (ascetic)

FAQs

Dharma is shown as balancing renunciation and familial expectations; Sītā frames lasting contentment for elders as linked to a consistent life-choice (full renunciation).

Sītā reflects on the implications of Rāma’s life-path: if he had truly chosen asceticism, his parents would have had a stable form of consolation, unlike the tension of mixed roles.

Consideration for elders and clarity of life-purpose (steadfastness rather than wavering between roles).