HomeRamayanaAranya KandaSarga 9Shloka 18
Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

सीताया धर्मोपदेशः—शस्त्रसंयोगदोषकथा

Sita’s Counsel on Dharma and the Peril of Weapon-Association

तस्यैव तपसो विघ्नं कर्तुमिन्द्रश्शचीपतिः।।3.9.18।।खङ्गपाणिरथागच्छदाश्रमं भटरूपधृत्।

tasyaiva tapaso vighnaṃ kartuṃ indraḥ śacīpatiḥ ||3.9.18||

khaṅgapāṇir athāgacchad āśramaṃ bhaṭarūpadhṛt |

അതേ തപസ്സിന് വിഘ്നം വരുത്തുവാൻ ശചീപതിയായ ഇന്ദ്രൻ, കൈയിൽ ഖഡ്ഗം ധരിച്ചു, ഭടസേവകന്റെ വേഷം എടുത്ത് ആശ്രമത്തിലേക്ക് വന്നു.

tasminin that
tasmin:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
tad-āśrama-padeat that hermitage-site
tad-āśrama-pade:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (tasya āśramasya pade = at the place of that hermitage); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
niśitaḥsharp
niśitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√niś (धातु) / niśita (प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त/विशेषण; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'khaṅgaḥ' इति विशेषणम्
khaṅgaḥsword
khaṅgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkhaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
uttamaḥexcellent
uttamaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootuttama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'khaṅgaḥ' इति विशेषणम्
saḥthat (sword)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
nyāsa-vidhināby the procedure of deposit (as a trust)
nyāsa-vidhinā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnyāsa (प्रातिपदिक) + vidhi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (nyāsasya vidhiḥ = manner of deposit/trust); पुल्लिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन
dattaḥwas given / deposited
dattaḥ:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Root√dā (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; predicate participle 'was given/deposited'
puṇyeholy
puṇye:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'tapasi' इति विशेषणम्
tapasiin penance
tapasi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
tiṣṭhataḥof (him) abiding / practicing
tiṣṭhataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeVerb
Root√sthā (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त; पुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; 'of (the ascetic) who is abiding'

O mighty-armed one, there dwelt in the past an ascetic, noble and truthful in a sacred forest where animals and birds lived merrily together.

S
Sītā
R
Rāma
I
Indra
Ś
Śacī
A
Ascetic (from prior verse)
Ā
Āśrama (hermitage)
S
Sword (khaṅga)

FAQs

Dharma includes vigilance against deception and tests: even sacred practice may face deliberate obstruction, requiring steadiness in truth and discipline.

Sītā continues her exemplum: Indra approaches the ascetic’s hermitage in disguise to disrupt his austerities.

The implied virtue is steadfast tapas supported by satya—remaining unwavering even when challenged by powerful, deceptive forces.