Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

शबरी-आश्रम-प्रवेशः

Rama and Lakshmana at Sabari’s Hermitage

इह ते भावितात्मानो गुरवो मे महावने।जुहवाञ्चक्रिरे तीर्थं मन्त्रवन्मन्त्रपूजितम्।।।।

iha te bhāvitātmāno guravo me mahāvane | juhavāñ cakrire tīrthaṃ mantravan mantra-pūjitam ||

ഇവിടെ ഈ മഹാവനത്തിൽ എന്റെ ഗുരുക്കന്മാരായ ഭാവിതാത്മ മഹർഷിമാർ ഹോമയാഗങ്ങൾ നടത്തി; മന്ത്രസഹിതവും മന്ത്രപൂജിതവുമായ ഈ തീർത്ഥം അതിനാൽ പവിത്രവും ശക്തിസമ്പന്നവുമായി.

इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन
भावितात्मानःself-realized / spiritually cultivated
भावितात्मानः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhāvita-ātman (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (past passive participle) ‘भावित’ (from √bhū/√bhāv ‘to cultivate/bring about’) + ‘आत्मन्’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण of ‘गुरवः’
गुरवःpreceptors
गुरवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th case), एकवचन
महावनेin the great forest
महावने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā-vana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; ‘महद्’ + ‘वन’ कर्मधारय
जुहवाञ्having offered (oblations)
जुहवाञ्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√hu (धातु)
Formकृदन्त (present active participle) from √hu ‘to offer in fire’; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; used with ‘चक्रिरे’ as periphrastic perfect construction
चक्रिरेperformed
चक्रिरे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
तीर्थम्sacred water/ford (holy spot)
तीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd case), एकवचन
मन्त्रवत्endowed with mantras / with mantra-power
मन्त्रवत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmantra-vat (प्रातिपदिक)
Formतद्धितान्त (वत्), अव्ययवत्-प्रयोगः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of ‘तीर्थम्’
मन्त्रपूजितम्worshipped/invoked by mantras
मन्त्रपूजितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmantra-pūjita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (PPP) ‘पूजित’ from √pūj ‘to worship’ with उपपद ‘मन्त्र’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण of ‘तीर्थम्’

My precepters, who had perceived the Supreme Spirit made sacrificial offerings in this great garden, invoked gods through the power of mantras. They brought water and offered oblations to the sacrificial fire.

Ś
Śabarī
R
Rama
T
tīrtha (sacred waters)
M
mantra

FAQs

Dharma as preservation of sacred practice: rites performed with truth and mantra-discipline sanctify nature into a tīrtha for the welfare of others.

Śabarī explains that her gurus performed sacrificial offerings here, making the place a mantra-consecrated sacred spot.

Respect for teachers and lineage (guru-bhakti) and faithfulness to sanctifying traditions.