Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

शबरी-आश्रम-प्रवेशः

Rama and Lakshmana at Sabari’s Hermitage

चित्रकूटं त्वयि प्राप्ते विमानैरतुलप्रभैः।इतस्ते दिवमारूढा यानहं पर्यचारिषम्।।।।

citrakūṭaṃ tvayi prāpte vimānair atula-prabhaiḥ | itas te divam ārūḍhā yān ahaṃ paryacāriṣam ||

നീ ചിത്രകൂടത്തിൽ എത്തിയപ്പോൾ, ഞാൻ സേവിച്ചിരുന്നവർ അതുലപ്രഭയുള്ള വിമാനംകളിൽ ഇവിടെ നിന്നു സ്വർഗ്ഗത്തിലേക്കു आरोഹണം ചെയ്തു.

चित्रकूटम्Chitrakuta
चित्रकूटम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootcitrakūṭa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; देशनाम
त्वयिwhen you
त्वयि:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी (7th/Locative), एकवचन
प्राप्तेhaving arrived
प्राप्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (with त्वयि)
विमानैःwith aerial chariots
विमानैः:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
अतुलप्रभैःof incomparable radiance
अतुलप्रभैः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootatula-prabhā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (अतुला प्रभा यस्य), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; विशेषण (agreeing with विमानैः)
इतःfrom here
इतः:
अपादान (Apādāna)
TypeIndeclinable
Rootitaḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (ablatival adverb: ‘from here’)
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
दिवम्to heaven
दिवम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आरूढाःhaving ascended
आरूढाः:
कर्ता (Karta)
TypeVerb
Rootआ-रुह् (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्तरि-भावे (they having ascended)
यान्whom/which (those)
यान्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootya (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Karta)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
पर्यचारिषम्I served/attended
पर्यचारिषम्:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootपरि-चर् (धातु)
Formलुङ्-लकार (Aorist/Imperfect), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Those great honourable sages who knew the ways of dharma said: 'Rama would visit this sacred hermitage along with Lakshmana. He would be your guest. Receive himwith due honour. And you would attain the great, inexhaustible worlds when you see him.'

C
Chitrakuta
V
vimāna (aerial chariot)
H
heaven (diva)
Ś
Śabarī

FAQs

Dharma as service and reverence: sincere attendance upon the righteous bears spiritual fruit, and the presence of a dharmic person sanctifies a place.

Śabarī recounts a wondrous event connected with Rama’s arrival at Chitrakuta and the ascent of those she had served.

Śabarī’s devotion expressed through service (sevā) and gratitude toward the holy.