Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

शबरी-आश्रम-प्रवेशः

Rama and Lakshmana at Sabari’s Hermitage

चक्षुषा तव सौम्येन पूतास्मि रघुनन्दन।गमिष्याम्यक्षयान्लोकांस्त्वत्प्रसादादरिन्दम।।।।

cakṣuṣā tava saumyenā pūtāsmi raghunandana | gamiṣyāmy akṣayān lokāṁs tvat-prasādād arindama ||

രഘുനന്ദനാ, നിന്റെ സൗമ്യദൃഷ്ടിയാൽ ഞാൻ ശുദ്ധയായി. അരിന്ദമാ, നിന്റെ പ്രസാദത്താൽ ഞാൻ അക്ഷയലോകങ്ങളിലേക്കു പോകും.

चक्षुषाby (your) eye/gaze
चक्षुषा:
करण (Karaṇa)
TypeNoun
Rootcakṣus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
तवyour
तव:
सम्बन्ध (Sambandha)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
सौम्येनgentle/pleasant
सौम्येन:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootsaumya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण (agreeing with चक्षुषा)
पूताpurified
पूता:
कर्ता (Karta)
TypeVerb
Rootपू (धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे ‘I (f.) am purified’
अस्मिam
अस्मि:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
रघुनन्दनO delight of Raghu’s line
रघुनन्दन:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootraghu-nandana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: रघोः नन्दनः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
गमिष्यामिI will go/reach
गमिष्यामि:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अक्षयान्imperishable
अक्षयान्:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootakṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण (agreeing with लोकान्)
लोकान्worlds
लोकान्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
त्वत्प्रसादात्from your grace
त्वत्प्रसादात्:
हेतु/अपादान (Hetu/Apādāna)
TypeNoun
Roottvat-prasāda (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: तव/त्वत् प्रसादः), पुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
अरिन्दमO subduer of enemies
अरिन्दम:
सम्बोधन (Sambodhana)
TypeNoun
Rootari-dama (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/उपपद-तत्पुरुष: अरिं दमयति इति), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन

O delight of the Raghus, your handsome look has sanctified me, O subduer of enemies, by your grace I will reach the inmperishable worlds.

Ś
Śabarī
R
Rama (Raghunandana, Arindama)

FAQs

Dharma culminates in purification through contact with righteousness: Śabarī affirms that grace follows sincere devotion and truthfully lived discipline.

Śabarī declares that Rama’s mere gaze sanctifies her and that his grace will lead her to imperishable spiritual realms.

Faith grounded in satya (truth): she confidently attributes her purification and destiny to Rama’s righteous presence and grace.