Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

जटायुवृत्तान्तः

Jatāyu’s Testimony and Rāma’s Grief

सन्निगृह्य महाबाहुः प्रवृत्तं कोपमात्मनः।अवष्टभ्य धनुश्चित्रं रामो लक्ष्मणमब्रवीत्।।।।

sannigṛhya mahābāhuḥ pravṛttaṃ kopam ātmanaḥ |

avaṣṭabhya dhanuś citraṃ rāmo lakṣmaṇam abravīt ||

ഉള്ളിൽ പൊട്ടിയുയർന്ന കോപത്തെ അടക്കി, മഹാബാഹുവായ രാമൻ അത്ഭുതധനുസ്സിനെ ആശ്രയിച്ച് ഉറച്ചു നിന്നു ലക്ഷ്മണനോട് പറഞ്ഞു.

sannigṛhyahaving restrained
sannigṛhya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootsam-ni-√grah (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) ‘having restrained’
mahābāhuḥthe mighty-armed
mahābāhuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bāhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (‘he whose arms are great’), विशेषण (rāmaḥ)
pravṛttamarisen
pravṛttam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootpra-vṛtta (कृदन्त; √vṛt धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (kopam)
kopamanger
kopam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ātmanaḥof himself
ātmanaḥ:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; possessive
avaṣṭabhyahaving grasped/braced
avaṣṭabhya:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootava-√stambh (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive) ‘having braced/leaned on’
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
citramwonderful
citram:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (dhanuḥ)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
lakṣmaṇamLakṣmaṇa
lakṣmaṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (Imperfect/लङ्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

He is Ravana's charioteer slain by my wings in the battle. As I was exhausted in the encounter Ravana clipped my wings, took Sita, and flew into the sky. You need not kill me. I am already slain by the demon.

R
Rama
L
Lakshmana
B
bow (dhanuḥ)

FAQs

Dharma here emphasizes self-mastery: even when anger arises, a righteous person restrains it and acts with deliberation rather than impulse.

In the aftermath of a shocking turn of events in the forest, Rāma checks his rising fury and prepares to speak to Lakṣmaṇa with purpose.

Rāma’s virtue of kṣānti and dama (forbearance and self-control) is highlighted—his ability to govern emotion in crisis.